Apocalipse 19

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Palo adava šunđum nešto sar zoralo glaso bute dženengoro ko nebo sar vičinena:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 adalese soi lesere presude čačikane hem pravedna.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Hem palo dujto puti vičinde:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Tegani o bišu štar starešine hem o štar dživde bićija pele ko kočija hem pokloninde pe e Devlese, kova bešela ko prestolje, hem phende: “Amen, Haleluja!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A taro prestolje šundilo glaso savo phenđa:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Tegani šunđum nešto sar glaso bute dženengoro hem sar zvuk e zorale panjengoro hem sar zvuk e zorale gromengoro, sar phenena:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Te radujina amen hem te veselina amen hem te da lese slava.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Dindo laće sjajno hem čisto lan
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tegani o anđeo phenđa maje: “Pisin: Blago okolenđe kolai vičime ko bijav e Bakroresoro!”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Peljum ko kočija anglo lesere pre te pokloninav man lese, a ov phenđa maje: “Ma ćer adava! Me injum sluga, isto sar so hem tu hem te phralja kola svedočinena pla veratar ano Isus. E Devlese poklonin tut. Adalese so, okola kola svedočinena e Isusestar, olen isi Duho oto proroštvo.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tegani dikhljum phravdo nebo, a adari, parno gras. O anavi okolesoro kova ine upro gras Verno hem Čačikano, hem ov pali pravda sudini hem džala ko mariba.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Lesere jaćhai sar o plamen e jagakoro, a ko šeroi lese but krune. Ole isi pisime anav savo niko na džanel sem leste.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Urjavdoi ano ogrtači savoi natopime rateja hem vičini pe: Lafi e Devlesoro.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Palo leste džana e nebosere vojske upro parne grasta, urjavde ano sjajno hem čisto lan.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Taro lesoro muj ikljola oštro mači saveja ka khuvel e nacijen. Ka vladini upreder lende sastrenale palicaja hem ka gazini i drakh ani presa oti bari holi e Devlesiri, kova sa šaj.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ko lesoro ogrtači, ko bedro, pisimei lesoro anav:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Tegani dikhljum jekhe anđeo kova terđola ko kham hem taro sa o glaso vičini sa e čirikljen kola letinena ano maškar e nebosoro: “Aven! Čeden tumen zaki bari gozba e Devlesiri!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Aven te han o mas e caronengoro, e narednikonengoro hem e bare manušengoro, hem o mas e grastengoro hem okolengoro kola jašinena len, hem o mas sa avere manušengoro kolai slobodna hem kolai robija, hem e tikorengoro hem e barengoro!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tegani dikhljum i Zver hem e phuvjakere caronen pumare vojskencar sar čedinde pe te maren pe protiv Okova kovai upro gras hem protiv olesiri vojska.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 I Zver inele dolime, a olaja hem o Hovavno proroko, kova ano lakoro anav ćerđa čudesija savencar hovavđa okolen kola priminde o žig oti Zver hem kola pokloninde pe lakere kipese. Soduj dživde inele frdime ano jagalo jezero savo thabjolja sumporeja.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 A okole averen mačeja mudarđa Okova kova bešela upro gras, taro kasoro muj ikljola o mači. Sa o čiriklja čalile oto lengoro mas.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.