Apocalipse 17

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegani alo jekh taro efta anđelja kolen ine o efta čare, hem phenđa maje: “Ava te mothovav će sar ka ovel kaznime i Bari bludnica, koja bešela upro but panja.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Olaja o carija e phuvjakere mukena pe ine ano blud, a okola kola živinena ki phuv mačona ine oti mol oto lakoro blud.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tegani o anđeo ano Duho legarđa man ani pustinja. Adari dikhljum jekha đuvlja sar bešela upri loli Zver. I Zver inele pherdi anavencar save hulinena upro Devel hem ine la efta šere hem deš šinga.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I đuvli inele urjavdi ano skupa lole šeja hem kitime zlatoja, dragone barencar hem biserencar. Ano vas ine la zlatno čaša pherdi gadost hem melalipe oto lakoro blud,
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 a ko čekat ine laće pisime o anav save ine garavdo značenje:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Dikhljum dai i đuvli mati oto rat e Devlesere manušengoro hem oto rat e Isusesere svedokonengoro.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 O anđeo phenđa maje: “Sose čudineja tut? Me ka phenav će o garavdo značenje akala đuvljakoro hem oti Zver koja akhari la hem kas isi efta šere hem deš šinga.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I Zver sava dikhljan nekad inele, ali akana nane, palem ka ikljol tari Beskrajno rupa hem ka džal ani propast. A okola kola živinena ki phuv, kasere anava nane pisime ani Knjiga e dživdipnasiri pana taro ćeriba e svetosoro, ka divinen pe dikhindoj ani Zver, savi nekad inele, a više nane, ali koja palem ka avel.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Akate valjani mudro godi. O efta šerei o efta bregija upro savende bešela i đuvli. A adavai hem o efta carija
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 – pandž već pele, jekh vladini, a o dujto pana na alo; a kad ka avel, hari ka vladini.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 I Zver savi nekad inele, a akana nane, oj korkori o oftoto caro. Oj da hem jekh oto adala efta carija hem džala ani propast.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 O deš šinga saven dikhljan, oni o deš carija, kola pana na vladinena, ali ka dobinen i vlast te vladinen zajedno e Zveraja samo zako jekh sati.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Olen isi jekh cilj: pumaro zoralipe hem pumari vlast te preden e Zveraće.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 On ka maren pe protiv o Bakroro, ali o Bakroro ka pobedini len, adalese soi ov Gospodari upro gospodarija hem Caro upro carija. Oleja ka oven olesere vičime, o izabirime hem o verna.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Tegani o anđeo phenđa maje: “O panja saven dikhljan, upro savende bešela i Bludnica, adavai o narodija, o manuša, o nacije hem o čhibja.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 A okola deš šinga saven dikhljan hem i Zver – on ka mrzinen e Bludnica, ka len latar sa so isi la hem ka ačhaven la nanga; ka han lakoro mas hem ka tharen la jagaja.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Adalese so, o Devel čhivđa ano lengere vile te ćeren okova so ov mangela: te ćeren pumaro zajedničko cilj hem te preden pumaro carstvo e Zveraće đikote na pherđona e Devlesere lafija.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A e đuvlja kola dikhljan, adavai i bari diz savi vladini upreder o carija e phuvjakere.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.