2 Pedro 1
rmna (RMNA) vs ACF
1 Me, o Simon Petar, o sluga hem apostoli e Isuse Hristesoro, pisinava okolenđe kola prekali pravednost amare Devlesiri hem e Spasiteljesiri e Isuse Hristesiri priminde isto dragoceno vera sar hem amen:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Milost hem mir tumencar ano izobilje prekalo pendžariba e Devle hem e Isuse, amare Gospode.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Olesoro devlikano zoralipe dinđa amen sa so valjani amenđe zako živiba ani pobožnost, prekalo pendžariba Okole kova vičinđa amen ple slavaja hem šukaripnaja.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Adaleja amenđei dinde o dragocena hem o but bare obećanja, te šaj prekalo lende ova učesnici ani devlikani priroda hem te naša oti pokvarenost savi ano sveto, a savi avela taro požude.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 I adalese den sa tumendar tumara veraće te doden šukaripe, ko šukaripe džandipe,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ko džandipe samokontrola, ki samokontrola strpljivost, ki strpljivost pobožnost,
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ki pobožnost mangipe premalo phralja, a ko mangipe premalo phralja mangipe premalo sarijende.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Adalese so, te sa akava isi tumen hem te barjovena ano lende, ka oven korisna hem plodonosna ano pendžariba amare Gospode e Isuse Hriste.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A kas nane adava, ovi kororo hem na dikhela šukar, adalese so bisterđa da inele očistime oto ple anglune grehija.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Adalese, phraljalen, den sa tumendar tumare dživdipnaja te potvrdinen da o Devel vičinđa tumen hem izabirinđa tumen; te ćerđen ađahar, nikad naka otperen,
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 hem ka ovel tumenđe mothovdi bari dobrodošlica ano večno Carstvo amare Gospodesoro hem Spasiteljesoro e Isuse Hristesoro.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adalese uvek ka podsetinav tumen ko adava, iako adava već džanen hem injen zorjarde ano čačipe savo isi tumen.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Mislinava dai ispravno so podsetinava tumen ko sa adava sa đikote injum ano akava telo.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Džanav da sigate ka mukav akava telo, sar so phenđa maje amaro Gospod Isus Hrist.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ali ka dav sa mandar te šaj hem palo mlo džajba uvek te setinen tumen ko adava.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kad vaćerđam tumenđe oto zoralipe hem oto aviba amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro, na vaćerđam tumenđe lukavo izmislime paramiza, nego amen korkore amare jaćhencar dikhljam lesoro veličanstvo.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Adalese so, kad priminđa i čast hem i slava e Devlestar e Dadestar, šundilo o glaso e Devlesoro savoi veličanstveno ani pli slava, vaćerindoj: “Akavai mlo čhavo o volime, oleja injum bahtalo!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Hem amen šunđam adava glaso savo avela ine taro nebo, kad injamle e Isuseja ki sveto gora.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ađahari amenđe potvrdime o lafi e prorokonengoro, a tumen šukar ćerena so pazinena upro leste sar upri svetiljka savi svetlini ki tomina – đikote na disljola o dive hem na mothoj pe i čereni e divesiri ano tumare vile.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Angleder sa, te džanen akava: nijekh proroštvo oto Sveto lil o manuš našti te tumačini korkoro pestar.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Adalese so, nikad o proroštvo na ulo oti manušikani volja, nego o manuša, legarde e Svetone Duhoja, vaćerde e Devlesere lafija.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.