2 Coríntios 6

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sar e Devlesere saradnici, molinaja tumen te na len uzalud e Devlesiri milost.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Adalese so Devel phenela:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nikase nisave prepreke na čhivaja, sar te na arakhi niko zamerka amara službaće.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Nego, ano sa mothovaja amen sar e Devlesere sluge: ani bari istrajnost, ano nevolje, ano čororipe, ano pharipe,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 dok marena amen, ano phandlipe, ano pobune, ano phare buća, ano bisovavne raća, ano bokhalipe,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ani čistota, ano džandipe, ani strpljivost, ano šukaripe, ano Sveto Duho, ano čačikano mangipe,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ano čačikano Lafi, hem ano zoralipe e Devlesoro. Isi amen i pravednost sar amaro oružje, zako napad hem zaki odbrana.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Služinaja e Devlese bilo o manuša te poštujinen amen ili te mrzinen amen; bilo te vaćeren amendar šukar ili bišukar. Vaćeraja o čačipe, ali phenena amenđe da injam hovavne.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Injam sar okola kolen na pendžarena, iako šukar džanen amen; stalno injam anglo meriba, ali, ače, pana injam dživde. Injam kaznime, ali na injam mudarde.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Injam tužna, a palem uvek radosna; injam čorore, a palem buten ćerđam barvalen; nane amen ništa, a palem isi amen sa.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Phravdeste vaćerđam tumenđe, Korinćanalen; amaro viloi širom phravdo tumenđe.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Amaro vilo nane phandlo tumenđe, ali tumaro viloi phandlo amenđe.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Vaćerava tumenđe sar mle čhavenđe, phraven tumare vile amenđe sar so amen phravđam amare vile tumenđe!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ma vucinen isto jaram e nevernikonencar. Adalese so, i pravednost hem o bezakonje na džana zajedno. O svetlost hem i tomina nane len ništa zajedničko.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ano soste o Hrist složini pe e Sotoneja? Ili so isi zajedničko e verniko hem e neverniko?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Hem savo dogovor isi maškaro e Devlesoro hram hem o idolja? Adalese so, amen injam o hram e dživde Devlesoro, baš sar so o Devel phenđa:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Adalese,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Me ka ovav tumaro Dad,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.