1 Pedro 1

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me, o Petar, o apostoli e Isuse Hristesoro, pisinava e Devlesere izabirimenđe kola živinena sar abanđije rasejime ko Pont, ki Galatija, ki Kapadokija, ki Tikori Azija hem ki Vitinija,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 kolen o Devel o Dad džanđa hem pana angleder izabirinđa, a o Duho posvetinđa, te oven poslušna e Isuse Hristese hem očistime lesere rateja:
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nek ovel blagoslovime o Devel, o Dad amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro. Ov amen ano plo baro milosrđe, e Isuse Hristesere uštibnaja taro mule, palem bijanđa zaki dživdi nada,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zako nasledstvo savo nikad na properela, na rumini pe hem na šućola, a upre ko nebo arakhi pe tumenđe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Tumen prekali vera injen zaštitime e Devlesere zoralipnaja te priminen o spasenje savoi spremno te mothoj pe ko kraj e vremesoro.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Adalese radujinen tumen iako akana ko hari vreme rastužinena tumen o razna iskušenja.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 O nevoljei adathe te dokažinen o čačikanipe tumara verakoro, savi po vredno oto zlato. Čak hem o zlato, iakoi propadljivo, mora te ispitujini pe jagaja. Ađahar pali tumari vera ka priminen hvala, slava hem čast, kad ka mothoj pe o Isus Hrist.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Iako na dikhljen le, tumen volinena le; iako na dikhena le akana, ano leste verujinena hem injen pherde slavnone radujibnaja savo našti lafencar te objasnini pe,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 adalese so ostvarinena o cilj tumara verakoro: o spasenje tumare dušengoro.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Adava spasenje šukar istražujinde hem ispitujinde o proroci, kola prorokujinde oti milost e Devlesiri savi pripremime tumenđe.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 On mangle te dodžanen kad hem sar adava spasenje ka ostvarini pe. Ko adava vreme uputinđa len o Duho e Hristesoro kova inele ano lende, angleder vaćerindoj e Hristesere patnjendar hem e slavatar savi avela palo adava.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Olenđei mothovdo da na služinde pumenđe, nego tumenđe kad vaćerde akalestar soi akana mothovdo prekalo okola kola propovedinde o evanđelje ano Sveto Duho, kovai bičhaldo taro nebo. Akalai stvarija savendar bi čak hem o anđelja mangena te džanen.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Adalese, pripreminen tumari godi, oven trezvena, tumaro pouzdanje pherdeste te ovel ani milost savi ka anel tumenđe o aviba e Isuse Hristesoro.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Sar o poslušna čhave e Devlesere, ma živinen sar angleder ano bidžandipe, kad injenle legarde požudencar.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Nego, sar soi sveto Okova kova vičinđa tumen, hem tumen oven sveta ano sa so ćerena.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Adalese soi ano Sveto lil pisime: “Oven sveta, adalese so me injum sveto.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 I te vičinena “Dade” e Devle kova na ćerela razlika maškaro manuša, nego đijekhese sudini palo lesere delja, živinen ani dar anglo leste đikote injen sar abanđije ki phuv.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Adalese so, tumen džanen da oto čučo način e dživdipnasoro, savo nasledinđen tumare pradadendar, na injen otkupime okoleja soi propadljivo, sar soi o srebro ili o zlato,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 nego e dragocenone rateja e Hristesere, kova inele sar Bakroro bizi mana hem bizi mrlja.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ovi predodredime angleder o početak e svetosoro, a mothovđa pe ano akala poslednja vremenja zako tumenđe,
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 kola prekalo leste verujinena ano Devel, kova vazdinđa le taro mule hem proslavinđa le, te šaj tumari vera hem i nada oven ano Devel.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 A akana, adalese so očistinđen tumare duše ađahar so injenle poslušna e čačipnase te šaj čačikane volinen tumare phraljen ani vera, taro sa o vilo volinen čačikane jekh avere.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Adalese so, injen palem bijande, na taro propadljivo seme, nego taro nepropadljivo, prekalo dživdo hem večno lafi e Devlesoro.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Adalese so ano Sveto lil pisini:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ali o lafi e Devlesoro ačhola zauvek.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.