1 Coríntios 13
rmna (RMNA) vs NVI
1 Kad bi vaćerava sa e manušengere hem e anđelengere čhibja, a nane man o mangipe, onda ka ovav ine samo sar o zvono savo ćerela buka hem o činele save zveckonena.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Kad bi ovela man daro te prorokujinav, kad bi džanava sa o tajne hem kad bi ovela man sa o džandipe, kad bi ovela man vera čak hem o planine te cidav ko aver than, a te na ovel man o mangipe, ništa naka ovav ine.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Hem kad bi delinava e čororenđe sa so isi man hem kad bi dava mlo telo te žrtvujini pe, a te na ovel man o mangipe, ništa naka koristini maje ine.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 O mangipei strpljivo hem ljubazno. O mangipe nane ljubomorno hem na hvalini pe, na ćerela pe barikano,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 na ponašini pe nepristojno, na rodela plo, na holjani, na pamtini o bišukaripe,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 na radujini pe zaki nepravda, a radujini pe zako čačipe,
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 sa podnosini, nikad na našali pli vera, uvek nadini pe, sa trpini.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 O mangipe nikad na prestanini. O daro oto prorokujiba ka prestanini; o daro oto vaćeriba ano aver jezici ka nestanini; o daro oto džandipe ka prestanini.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Adalese so, amaro džandipe nane potpuno hem amaro prorokujiba nane potpuno.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 A kad ka avel okova soi potpuno, ka prestanini okova so nane potpuno.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Kad injumle čhavoro, vaćerđum sar čhavoro, mislinđum sar čhavoro, odlučinđum sar čhavoro. Kad bariljum, frdinđum mandar sa okova soi čhavorikano.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Adalese so, akana dikhaja samo odraz sar ko ogledalo; a tegani ka dikha jasno – muj mujeja. Akana mlo džandipe nane potpuno, a tegani ka džanav potpuno, ađahar sar so hem man o Devel potpuno džanel.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 A akana ačhona akala trin: i vera, i nada hem o mangipe; a najbaroi olendar o mangipe.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.