Apocalipse 1

Balkans Arli Bible (RMN_ATW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akavai o otkrivenje e Isuse Hristesoro, savo o Devel dinđa le te šaj mothoj ple slugenđe so valjani sigate te ovel. Hem ov adava mothovđa ađahar so bičhalđa ple anđeo ple slugase e Jovanese.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ov svedočini oto sa so dikhlja: oto lafi e Devlesoro hem oto svedočanstvo e Isuse Hristesoro.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Blagoslovimei okova kova čitini hem okola kola šunena hem ićerena pe ko lafija taro akava proroštvo hem okolestar soi pisime ano leste, adalese soi o vreme paše.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Me, o Jovan, pisinava e eftane khanđirjenđe ani Tikori Azija:Milost hem mir tumenđe Okolestar kovai, kova ine hem kova avela, hem e eftane duhendar kolai anglo lesoro presto,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 hem e Isuse Hristestar, kovai verno svedoko, prvo kova inele vazdime taro mule hem Vladari upreder e phuvjakere carija. Okolese kova volini amen hem kova oslobodinđa amen ple rateja oto amare grehija,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 hem ćerđa amen te ova carstvo hem sveštenici kola služinena e Devlese, lesere Dadese, olese slava hem zoralipe zauvek. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ače, ov avela e oblakonencar hem svako jakh ka dikhel le, čak hem okola so posavde le. I but ka roven palo leste sa o plemija ki phuv. Oja, ađahari. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Me injum Alfa hem Omega, Prvo hem Poslednjo”, vaćeri o Gospod o Devel, okova kovai, kova ine hem kova avela, Okova kova sa šaj.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Me, o Jovan, tumaro phral, kova zajedno tumencar injum ano patiba zako Carstvo e Devlesoro hem ani istrajnost ano Isus, injumle phandlo ko ostrvo Patmos zbog o lafi e Devlesoro hem zbog o svedočanstvo e Isusesoro.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ko Dive e Gospodesoro, sar injumle ano Duho, šunđum pala mande zoralo glaso, sar o zvuk e trubakoro,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 savo vaćerđa maje: “Pisin ano lil okova so dikheja hem bičhal ko efta khanđirja: ano Efes, Smirna, Pergam, Tijatira, Sard, Filadelfija hem Laodikeja.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Irinđum man te dikhav kasoro glaso vaćerđa maje hem, kad irinđum man, dikhljum efta zlatna svećnjaci,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 a maškaro svećnjaci nekas sar o Čhavo e manušesoro. Inele urjavdo ano baro ogrtači, a ko gruđa inele phandlo zlatno pojas.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Lesoro šero hem o bala inele parne sar i parni vuna, sar o hiv, a lesere jaćha sar o plamen e jagakoro.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Lesere pre inele sar i sjajno bronza kadi pročistime ani jagali peć, a lesoro glaso sar o zvuk e zorale panjengoro.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ano desno vas ićerđa efta čerenja, a lese taro muj ikljola ine mači oštro taro soduj strane. Lesoro muj inele sar o kham savo sijajini ano sa plo zoralipe.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kad dikhljum le, peljum uzalo lesere pre sar mulo, a ov plo desno vas čhivđa upra mande hem phenđa: “Ma dara! Me injum o Prvo hem o Poslednjo.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Me injum o Dživdo. Injumle mulo, a akana injum, ače, dživdo zauvek hem isi man o ključija oto meriba hem oto Had – o than e mulengoro.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Adalese pisin okova so dikhljan, okova soi akana hem okova so posle ka ovel.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 A ače o garavdo značenje oto efta čerenja saven dikhljan ano mlo desno vas hem o efta zlatna svećnjaci: o efta čerenjai o anđelja e eftane khanđirjengere, a o efta svećnjaci o efta khanđirja.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.