1 Pedro 1
Balkans Arli Bible (RMN_ATW) vs VC
1 Me, o Petar, o apostoli e Isuse Hristesoro, pisinava e Devlesere izabirimenđe kola živinena sar abanđije rasejime ko Pont, ki Galatija, ki Kapadokija, ki Tikori Azija hem ki Vitinija,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 kolen o Devel o Dad džanđa hem pana angleder izabirinđa, a o Duho posvetinđa, te oven poslušna e Isuse Hristese hem očistime lesere rateja: Milost hem mir tumencar ano izobilje.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nek ovel blagoslovime o Devel, o Dad amare Gospodesoro e Isuse Hristesoro. Ov amen ano plo baro milosrđe, e Isuse Hristesere uštibnaja taro mule, palem bijanđa zaki dživdi nada,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 zako nasledstvo savo nikad na properela, na rumini pe hem na šućola, a upre ko nebo arakhi pe tumenđe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Tumen prekali vera injen zaštitime e Devlesere zoralipnaja te priminen o spasenje savoi spremno te mothoj pe ko kraj e vremesoro.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Adalese radujinen tumen iako akana ko hari vreme rastužinena tumen o razna iskušenja.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 O nevoljei adathe te dokažinen o čačikanipe tumara verakoro, savi po vredno oto zlato. Čak hem o zlato, iakoi propadljivo, mora te ispitujini pe jagaja. Ađahar pali tumari vera ka priminen hvala, slava hem čast, kad ka mothoj pe o Isus Hrist.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Iako na dikhljen le, tumen volinena le; iako na dikhena le akana, ano leste verujinena hem injen pherde slavnone radujibnaja savo našti lafencar te objasnini pe,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 adalese so ostvarinena o cilj tumara verakoro: o spasenje tumare dušengoro.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Adava spasenje šukar istražujinde hem ispitujinde o proroci, kola prorokujinde oti milost e Devlesiri savi pripremime tumenđe.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 On mangle te dodžanen kad hem sar adava spasenje ka ostvarini pe. Ko adava vreme uputinđa len o Duho e Hristesoro kova inele ano lende, angleder vaćerindoj e Hristesere patnjendar hem e slavatar savi avela palo adava.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Olenđei mothovdo da na služinde pumenđe, nego tumenđe kad vaćerde akalestar soi akana mothovdo prekalo okola kola propovedinde o evanđelje ano Sveto Duho, kovai bičhaldo taro nebo. Akalai stvarija savendar bi čak hem o anđelja mangena te džanen.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Adalese, pripreminen tumari godi, oven trezvena, tumaro pouzdanje pherdeste te ovel ani milost savi ka anel tumenđe o aviba e Isuse Hristesoro.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Sar o poslušna čhave e Devlesere, ma živinen sar angleder ano bidžandipe, kad injenle legarde požudencar.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nego, sar soi sveto Okova kova vičinđa tumen, hem tumen oven sveta ano sa so ćerena.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Adalese soi ano Sveto lil pisime: “Oven sveta, adalese so me injum sveto.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 I te vičinena “Dade” e Devle kova na ćerela razlika maškaro manuša, nego đijekhese sudini palo lesere delja, živinen ani dar anglo leste đikote injen sar abanđije ki phuv.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Adalese so, tumen džanen da oto čučo način e dživdipnasoro, savo nasledinđen tumare pradadendar, na injen otkupime okoleja soi propadljivo, sar soi o srebro ili o zlato,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 nego e dragocenone rateja e Hristesere, kova inele sar Bakroro bizi mana hem bizi mrlja.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ovi predodredime angleder o početak e svetosoro, a mothovđa pe ano akala poslednja vremenja zako tumenđe,
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 kola prekalo leste verujinena ano Devel, kova vazdinđa le taro mule hem proslavinđa le, te šaj tumari vera hem i nada oven ano Devel.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 A akana, adalese so očistinđen tumare duše ađahar so injenle poslušna e čačipnase te šaj čačikane volinen tumare phraljen ani vera, taro sa o vilo volinen čačikane jekh avere.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Adalese so, injen palem bijande, na taro propadljivo seme, nego taro nepropadljivo, prekalo dživdo hem večno lafi e Devlesoro.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Adalese so ano Sveto lil pisini:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 A adavai lafi o evanđelje savoi tumenđe propovedime.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.