2 Coríntios 6
Rakhine Bible (RKI_TWF) vs ACF
1 ငါရို့သည် ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များ ဖြစ်ကြသည်နှင့်အညီ သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရသောသူများဖြစ်၍၊ ထိုကျေးဇူးတော်ကို အကျိုးမဲ့ မဖြစ်စီကြရန် သင်ရို့အား တောင်းပန်၏။
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်က၊နားထောင်ကြလော့။ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးပြုခြင်းကို ခံရသောအချိန်ကား အဂုပင် ဖြစ်၏။ ကယ်တင်ရာနိ့ရက်သည်လည်း ဤနိ့ပင် ဖြစ်၏။
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ငါရို့၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်းနှင့် ပတ်သတ်၍ ဇာသူလေ့ အပြစ်မရှာနိုင်စီရန် ငါရို့သည် သူတစ်ပါး၏လမ်းကို အတားအဆီး တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ မပြု။
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 ငါရို့သည် ထိုသို့ပြုမည့်အစား ဆင်းရဲဒုက္ခများ၊ ပူပင်သောကများ၊ အခက်အခဲများကို အလွန် စိတ်ရှည်သည်းခံလျက် အရာရာတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်၏ အခိုင်းအစီများဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစီကြ၏။
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ငါရို့သည် ရိုက်ပုတ် ခံခရခြင်း၊ ထောင်ကျခံခရခြင်းနှင့် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ပြုခြင်းကို ခံခရကြပြီးလျှင် အလုပ်ကို ပင်ပန်းစွာလုပ်ဆောင်ကြရပြီး အိပ်ရခြင်း၊ စားရခြင်း ဟူ၍ပင်မဟိ။
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 စိတ်နှလုံးစင်ကြယ်ခြင်း၊ ပညာသတိဟိခြင်း၊ သည်းခံခြင်း၊ သနားကြင်နာခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ သန့်ယှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လည်းကောင်း၊ ရိုးသားဖြူစင်သော မေတ္တာအားဖြင့်လည်းကောင်း၊
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 သမ္မာတရားတော်ကို ဟောပြောခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် လည်းကောင်း ငါရို့သည် ဘုရားသခင်၏ အခိုင်းအစီများ ဖြစ်ကြောင်းကို ထင်ရှားစီကြ၏။ တိုက်ခိုက်ခြင်း၌ လည်းကောင်း၊ ကာကွယ်ခြင်း၌ လည်းကောင်း ငါရို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတည်းဟူသော လက်နက်ကို အသုံးပြုကြ၏။
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ငါရို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့် ယှုတ်ချခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းကိုလည်းကောင်း ခံရကြ၏။ လူလိမ်များဟု သတ်မှတ်ကြသော်လည်း ငါရို့သည် သစ္စာစကားကို ပြောဆိုကြ၏။
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 လူသိနည်းသောသူများကဲ့သို့ ဖြစ်သော်ငြားလည်း အများကသိကြ၏။ သီသောသူများကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း အသက်ရှင်လျက် ဟိကြ၏။ သတ်ပုတ်ခြင်းခံရသော်လည်း ငါရို့သည် အသီသတ်ခြင်းမခံရပေ။
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ဝမ်းနည်းရသော်လည်း အစဉ်မပြတ် ဝမ်းမြောက်ရ၏။ သူဆင်းရဲများ ဖြစ်သော်လည်း လူအများကို ချမ်းသာကြွယ်ဝစီ၏။ တစ်စုံတစ်ခုမျှ မဟိသော်လည်း အလုံးစုံတိကို ပိုင်ကြ၏။
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 ကောရိန္သုမြို့၌ဟိသော မိတ်ဆွီရို့၊ သင်ရို့ကို ပွင့်လင်းစွာ ငါပြောဆို၍ ငါရို့၏စိတ်နှလုံးကို သင်ရို့အတွက် ကျယ်ကျယ် ဖွင့်ထားခယာ။
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 ငါရို့သည် သင်ရို့အဖို့ ငါရို့၏ စိတ်နှလုံးကို ပိတ်၍ မထား။ သင်ရို့သာလျှင် ငါရို့အဖို့ သင်ရို့၏ စိတ်နှလုံးကို ပိတ်ထားကြ၏။
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ငါရို့ကို ကျေးဇူးတုံ့ပြန်သောအားဖြင့် သင်ရို့ စိတ်နှလုံးကို ကျယ်ကျယ် ဖွင့်ကြလော့ ဟု သင်ရို့အား ငါ၏ သားသမီးသဖွယ် ပြောဆို၏။
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 မယုံကြည်သူများနှင့် တွဲဖက်၍ မညီသောထမ်းပိုးကို မထမ်းကတ်ကေ့။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် မတရားမှုနှင့် မည်သို့ တွဲဖက်နိုင်မည်နည်း။ အလင်းသည်လည်း အမှောင်နှင့် မည်သို့ မိတ်ဖွဲ့နိုင်မည်နည်း။
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ခရစ်တော်သည် မိစ္ဆာနတ်ဆိုးနှင့် မည်သို့ သဘောတူနိုင်မည်နည်း။ ယုံကြည်သူသည် မယုံကြည်သူနှင့် မည်သို့ အကျိုးတူ ခံစားနိုင်မည်နည်း။
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်သည် ရုပ်တုများနှင့် မည်သို့ စပ်ဆိုင်နိုင်မည်နည်း။ ငါရို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်က၊
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 သို့ဖြစ်၍ သခင်ဘုရားက၊
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 — ausente —
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.