1 Coríntios 15

Rakhine Bible (RKI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ ငါသည် သင်ရို့အား ဟောပြောခသည့် သတင်းကောင်းတရားကို လက်ခံ၍ ယင်းအထက်၌ သင်ရို့၏ ယုံကြည်ခြင်းခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်လျက် ဟိကြောင်းကို အဂုတွင် ငါသည် သင်ရို့အား ပြန်၍ ငါ သတိပီးလို၏။
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ထိုသတင်းကောင်းတရားကား သင်ရို့ကို ငါ ဟောပြောခသည့် သတင်းကောင်းတရားပင် ဖြစ်၏။ သင်ရို့သည် ထိုဧဝံဂေလိတရားကို စွဲမြဲစွာယုံကြည်လက်ခံသောကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ခံကြရ၏။ ထိုသို့ မဟုတ်လျှင် သင်ရို့ ယုံကြည်ခသည်မှာ အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်၏။
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ငါသည် ကိုယ်တိုင် ခံယူရဟိသည့် အဓိက​အကျဆုံး​သော​အရာ​ကို သင်ရို့အား ပီးအပ်သည့် အကြောင်းမှာ ကျမ်းစာလာသည့်အတိုင်း ခရစ်တော်သည် ငါရို့အပြစ်ကြောင့် အသီခံတော်မူ၏၊
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ကိုယ်တော်သည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံပြီးနောက် ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း သုံးရက်မြောက်သောနိ့၌ သီခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူ၏။
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ကိုယ်တော်သည် ပေတရုအား ထင်ရှားပြပြီးမှ တမန်တော်တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးရို့အား ထင်ရှားပြတော်မူ၏။
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏တပည့်တော် ၅၀၀ ကျော်ရို့အား တစ်ပြိုင်နက် ထင်ရှားပြတော်မူ၏။ ထိုသူရို့အထဲမှ အချို့သည် သီလွန်ပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ လူအများစုမှာ အဂုတိုင်အောင် အသက်ရှင်လျက် ဟိကြ၏။
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ယာကုပ်အား ထင်ရှားပြတော်မူပြီးမှ တမန်တော်အပေါင်းရို့ကိုလည်း ထင်ရှားပြတော်မူ၏။
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 နောက်ဆုံး၌ ကိုယ်တော်သည် လမစိ့ဘဲ မွီးသောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သော ငါ့ကိုလည်း ထင်ရှားပြတော်မူ၏။
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ငါသည် တမန်တော်ရို့တွင် အငယ်ဆုံးသောသူဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကို နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲခသောသူ ဖြစ်သောကြောင့် တမန်တော်ဟူ၍ အခေါ်ခံခြင်းငှာ မထိုက်။
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 သို့သော် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ငါဖြစ်သည့်အတိုင်း ငါဖြစ်၏။ ငါ့ကို ကိုယ်တော် ပီးသနားတော်မူသော ကျေးဇူးတော်သည်လည်း အကျိုးမဲ့မဖြစ်။ ငါသည် အခြားသော တမန်တော်ရို့ထက် ပို၍ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်၏။ ထိုသို့ လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းမှာ ငါ၏ တတ်နိုင်မှုကြောင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်သော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်သာ ဖြစ်၏။
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 သို့ဖြစ်၍ ငါဖြစ်စီ၊ ထိုသူရို့ဖြစ်စီ ဤအတိုင်း ဟောပြောကြ၏။ သင်ရို့သည်လည်း ဤအတိုင်းပင် ယုံကြည်ကြ၏။
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ခရစ်တော်သည် သီခြင်းတရားမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူကြောင်းကို ငါရို့ဟောပြောလျက် ဟိသည်ဖြစ်၍ သင်ရို့ အထဲမှ တချို့သောသူရို့က သီခြင်းတရားမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဟူ၍ မဟိဟု ဇာကြောင့် ပြောဆိုနိန်ကြသနည်း။
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမဟိလျှင် ခရစ်တော်သည်လည်း သီခြင်းတရားမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခမည် မဟုတ်။
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ခရစ်တော်သည် သီခြင်းတရားမှ ထမြောက်တော် မမူခလျှင် ငါရို့၏ဟောပြောခြင်းသည် အကျိုးမဟိ။ ထို့နည်းတူ သင်ရို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အကျိုုးမဟိ။
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ထိုမျှမက ငါရို့သည် ဘုရားသခင်၏အကြောင်းကို မှားယွင်းစွာ သက်သီခံသောသူတိသာ ဖြစ်ကြ၏။ ဇာကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို သီလွန်ရာမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်စီတော်မူ၏ဟု ငါရို့ သက်သီခံနိန်သောကြောင့် ဖြစ်၏။ သို့သော် သီလွန်သောသူရို့ကို ထမြောက်စီတော်မမူလျှင် ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်ကို ထမြောက်စီတော်မမူ။
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 အကြောင်းမူကား သီလွန်သောသူရို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမဟိလျှင် ခရစ်တော်သည်လည်း ထမြောက်တော်မမူ။
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ခရစ်တော်သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မမူလျှင် သင်ရို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် လွဲမှား၍ သင်ရို့သည်လည်း အပြစ်ဒုစရိုက်၌ပင် ဟိနိန်ကတ်သိမ့်၏။
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ခရစ်တော်၌ အိပ်ပျော်သော သူရို့သည်လည်း ဆုံးယှုံးခြင်းသို့သာ ရောက်ကြပေမည်။
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ခရစ်တော်၌ ငါရို့၏မျှော်လင့်ချက်သည် အဂုဘဝအဖို့သာ ဖြစ်လျှင်၊ဤလောက၌ ငါရို့ထက် သနားစရာကောင်းသောသူဟူ၍ မဟိယာ။
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 သို့သော် ခရစ်တော်သည် သီခြင်းတရားမှ အမှန်စင်စစ် ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူပြီး သီလွန်သောသူရို့၌ အဦးဆုံးသော အသီးဖြစ်တော်မူ၏။
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ဇာကြောင့်ဆိုသော် တစ်ယောက်သောသူအားဖြင့် သီခြင်းတရားသည် ဝင်ရောက်လာသည့်နည်းတူ တစ်ယောက်သောသူအားဖြင့် သီခြင်းတရားမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည်လည်း ဝင်ရောက်လာ၏။
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 အကြောင်းမူကား လူအပေါင်းရို့သည် အာဒံ၌ သီဆုံးကြရ၏။ သို့သော် ခရစ်တော်၌ ထမြောက်ရကြလိမ့်မည်။
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 သို့ရာတွင် လူအသီးသီးရို့သည် အစဉ်အတိုင်းဖြင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရကြမည်။ ခရစ်တော်ကား ဦးစွာ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူ၏။ ခရစ်တော်နှင့်ဆိုင်သော သူရို့သည် ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူသောအခါ ရှင်ပြန်ထမြောက်ကြလိမ့်မည်။
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ထို့နောက် ကပ်ကာလ ကုန်ဆုံးချိန် ရောက်လိမ့်မည်။ ထိုအခါ ခရစ်တော်သည် အလုံးစုံသော အုပ်စိုးခြင်းတိ၊ အခွင့်အာဏာတိနှင့် တန်ခိုးအာဏာတိကို ပယ်ဖျက်ပြီးနောက် နိုင်ငံတော်ကို ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ထံသို့ ပီးအပ်တော်မူလိမ့်မည်။
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ခရစ်တော်သည် ရန်သူအပေါင်းကို မိမိ၏ခြီဖဝါးအောက်၌ ချထားတော်မူသည်အထိ အုပ်စိုးတော်မူရမည်။
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 နောက်ဆုံးရန်သူဖြစ်သော သီမင်းကိုပင် အောင်နိုင်လိမ့်မည်။
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား “ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာများကို ကိုယ်တော်၏ခြီဖဝါးအောက်သို့ ရောက်စီတော်မူ၏” ဟု လာသတည်း။ ထို “ခပ်သိမ်းသောအရာများ” ၌ ဘုရားသခင် မပါကြောင်း ထင်ရှား၏။ ဇာကြောင့်ဆိုသော် ခပ်သိမ်းသောအရာကို ခရစ်တော်၏ ခြီဖဝါးအောက်သို့ ရောက်စီတော်မူသော အသျှင်ကား ဘုရားသခင်ပင် ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောအရာများကို ခရစ်တော်၏ အုပ်စိုးခြင်းအောက်၌ ချထားသောအခါ၊ သားတော်ဖြစ်သော ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ပင် ခပ်သိမ်းသောအရာကို မိမိခြီဖဝါးတော်အောက်၌ ချထားတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံယူတော်မူလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် ခမ်းသိမ်းသောအရာများကို ပြည့်ဝစုံလင်စွာ အုပ်စိုးတော်မူလိမ့်မည်။
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 အဂုတွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမဟိလျှင် သီလွန်သော သူရို့ကိုယ်စား ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကို ခံယူသောသူရို့သည် ဇာကြောင့် ထိုသို့ ပြုကြသနည်း။ သီခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း လုံးဝမဟိလျှင် သူရို့သည် သီလွန်သောသူရို့၏ကိုယ်စား ဇာကြောင့် ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကို ခံယူကြသနည်း။
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ဇာကြောင့် ငါရို့ကိုယ်တိုင်ပင် ဘေးအန္တရာယ်နှင့် အချိန်တိုင်း ရင်ဆိုင်နိန်ရကြသနည်း။
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ ငါသည် နိ့တိုင်း သီခြင်းတရားနှင့် ရင်ဆိုင်နိန်ရသည်ဟု ငါရို့၏အသျှင် ခရစ်တော်ယေသျှု၌ ဟိသော သင်ရို့ကြောင့် ငါသည် အမှန်ပင် ဝါကြွားနိန်၏။
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 အကယ်၍ လူ့သဘောဖြင့်ဆိုလျှင် ငါသည် ဧဖက်မြို့တွင် “သားရဲ တိရစ္ဆာန်တိ” နှင့် တိုက်ခိုက်ခသော်လည်း ငါ့အဖို့ ဇာအကျိုး ဟိမည်နည်း။ သီလွန်သောသူရို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမဟိလျှင် “နက်ဖြန်နိ့၌ ငါရို့သည် သီဆုံးလားမည်ဖြစ်သောကြောင့် စားကြ၊ သောက်ကြကုန်အံ့။”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 အလွဲမယူကတ်ကေ့။ “အပေါင်းအသင်း မကောင်းလျှင် ကောင်းသောအကျင့်ပင် ပျက်စီးတတ်၏။”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 အမြင်မှန် ရကြလော့။ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို မပြုကတ်ကေ့။ အကြောင်းမူကား သင်ရို့ထဲမှ တချို့သောသူရို့သည် ဘုရားသခင်​နှင့်​ပတ်သက်၍ အသိဉာဏ်​ကင်းမဲ့​ကြ​၏။ ဤသို့ ငါဆိုရာ၌ သင်ရို့ကို အရှက်ရစီခြင်းငှာ ဖြစ်၏။
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 လူတစ်စုံတစ်ယောက်က “သီလွန်သောသူရို့သည် ဇာပိုင် ထမြောက်ကြမည်နည်း။ ဇာပိုင် ခန္ဓာမျိုးနှင့် ပေါ်လာမည်နည်း” ဟု မိန်းလိမ့်မည်။
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 အချင်းလူမိုက်၊ သင်သည် မျိုးစိ့တစ်စိ့ကို မြီ၌ စိုက်ပျိုးသောအခါ ထိုမျိုးစိ့သည် မပျက်စီးဘဲ အပင်မပေါက်တတ်။
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 သင်သည် မြီ၌ ဂျုံစပါးမျိုးစိ့ဖြစ်စီ၊ အခြားမျိုးစိ့ တစ်မျိုးမျိုးဖြစ်စီ စိုက်သောအခါ နောင်၌ ဖြစ်လာမည့်အပင်ကို စိုက်သည် မဟုတ်။ အစိ့ကိုသာ စိုက်တတ်၏။
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ဘုရားသခင်သည် အလိုတော်ဟိသည်အတိုင်း ထိုမျိုးစိ့အား ကိုယ်ထည်ကို ပီးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် မျိုးစိ့အသီးသီးအား သင့်လျှော်သော ပင်စည်ကို ပီးတော်မူ၏။
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 သက်ဟိသတ္တဝါအားလုံးရို့၏ အသားသည် တစ်မျိုးတည်း မဟုတ်။ လူ၏အသားသည် တစ်မျိုး၊ တိရစ္ဆာန်ရို့၏ အသားသည်ကား တစ်မျိုး၊ ငှက်တိကား တစ်မျိုး၊ ငါးတိမှာကား တစ်မျိုးဖြစ်၏။
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ကောင်းကင်နှင့်ဆိုင်သော ခန္ဓာများဟိပြီး မြီကြီးနှင့်ဆိုင်သော ခန္ဓာများလည်း ဟိ၏။ ကောင်းကင်နှင့်ဆိုင်သော ခန္ဓာများ၏ ဂုဏ်အသရေကား တစ်မျိုး၊ မြီကြီးနှင့်ဆိုင်သော ခန္ဓာများ၏ ဂုဏ်အသရေကား တစ်မျိုးပင်ဖြစ်၏။
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 နီ၏ဂုဏ်အသရေကား တစ်မျိုး၊ လ၏ဂုဏ်အသရေသည်လည်း တစ်မျိုး၊ ကြယ်တာယာများ၏ ဂုဏ်အသရေသည်လည်း တစ်မျိုးပင်ဖြစ်၏။ ကြယ်တစ်လုံးနှင့် တစ်လုံး၏ ဂုဏ်အသရေသည် မတူကြပေ။
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ထိုနည်းတူ သီလွန်သောသူရို့၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည်လည်း ဤအတိုင်းပင်ဖြစ်၏။ ကိုယ်ခန္ဓာသည် မြီကြီး၌ စိုက်ပျိုးခြင်းကို ခံရသောအခါ ပုပ်ပျက်ခြင်းဟိ၏။ ရှင်ပြန်ထမြောက်သောအခါ၌ ပုပ်ပျက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 စိုက်ပျိုးခြင်းကို ခံရသောအခါ ဂုဏ်အသရေပျက်၍၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်သောအခါ၌ ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ စိုက်​သော​အ​ခါ အ​စွမ်း​မ​ဟိ။ ထ​မြောက်​သော​အ​ခါ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်​စုံ၏။
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 စိုက်ပျိုးခြင်းကို ခံရသောအခါ ဇာတိခန္ဓာဖြစ်၏။ ရှင်ပြန်ထမြောက်သောအခါ၌ကား ဝိညာဉ်ခန္ဓာဖြစ်လိမ့်မည်။ ဇာတိခန္ဓာဟိသောကြောင့် ဝိညာဉ်ခန္ဓာလည်းဟိ၏။
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ကျမ်းစာလာသည်ကား “ပထမလူအာဒံသည် အသက်ရှင်သော သတ္တဝါဖြစ်လာ၏” ဟု လာ၏။ နောက်ဆုံးဖြစ်သော အာဒံသည်ကား အသက်ရှင်စီတတ်သော ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ဝိညာဉ်ခန္ဓာသည် အယင်ဦးစွာ ဖြစ်လာသည် မဟုတ်။ ဇာတိခန္ဓာဖြစ်ပေါ်ပြီးမှ ဝိညာဉ်ခန္ဓာ ဖြစ်ပေါ်လာ၏။
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ပထမလူအာဒံသည် မြီကြီးမှ ဖန်ဆင်းထားသောသူဖြစ်၏။ ဒုတိယလူမူကား ကောင်းကင်ဘုံမှ လာသောသူဖြစ်၏။
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 မြီကြီးသားရို့သည် မြီမှုန့်မှ ဖန်ဆင်းထားသောသူနှင့် တူကြ၏။ ကောင်းကင်ဘုံနှင့်ဆိုင်သော လူရို့သည် ကောင်းကင်ဘုံမှ လာသောသူနှင့် တူကြ၏။
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ငါရို့သည် မြီကြီးမှ ဖန်ဆင်းထားသူ၏ ပုံသဏ္ဌာန်၌ မွီးဖွားသကဲ့သို့ ကောင်းကင်ဘုံမှ ကြွလာတော်မူသော သူ၏ပုံသဏ္ဌာန်၌လည်း မွီးဖွားခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ သင်ရို့အား ငါပြောလိုသည်မှာ လူ့အသွီးအသားသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အမွီခံ၍ မရနိုင်။ ပုပ်ပျက်တတ်သော အရာသည်လည်း မပုပ်မပျက်တတ်သော အဖြစ်ကို မခံမယူနိုင်။
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 နားထောင်ကြလော့။ နက်နဲသော အရာကို သင်ရို့အား ငါပြောဦးမည်။ ငါရို့အားလုံးသည် အိပ်ပျော်ကြရမည် မဟုတ်။
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 သို့သော် နောက်ဆုံး တံပိုးခရာမှုတ်သောအခါ မျက်စိတစ်မှိတ်လျှပ်တပြတ်၌ ပြောင်းလဲကြမည်။ အကြောင်းမူကား တံပိုးခရာမှုတ်သောအခါ အိပ်ပျော်သောသူရို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ကြ၍ သီခြင်းတရားနှင့် အစဉ် ကင်းလွတ်ကြ လိမ့်မည်။ ငါရို့အားလုံးသည်လည်း ပြောင်းလဲကြမည်။
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ဇာကြောင့်ဆိုသော် ပုပ်ပျက်တတ်သောအရာသည် မပုပ်မပျက်နိုင်သည့်အရာသို့ ပြောင်းလဲမည်။ သီဆုံးတတ်သောအရာသည် မသီဆုံးနိုင်သောအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲမည်။
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ပုပ်ပျက်တတ်သောအရာသည် မပုပ်မပျက်နိုင်သော အရာသို့လည်းကောင်း၊ သီတတ်သောအရာသည် မသီနိုင်သော အရာသို့လည်းကောင်း ပြောင်းလဲသောအခါ “သီခြင်းတရားကို ဖျက်ဆီးပစ်ယာ။ သီခြင်းတရားကို အောင်လီယာ” ဟူသော ကျမ်းစကားသည် မှန်ကန်လာပေလိမ့်မည်။
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 — ausente —
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 သီမင်း၏အစွယ်ကား ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြစ်၏။ ဒုစရိုက်အပြစ်သည် ပညတ်တရားမှ တန်ခိုးကို ရဟိ၏။
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 သို့ရာတွင် ငါရို့၏ အသျှင်ယေသျှုခရစ်တော်အားဖြင့် ငါရို့အား သီခြင်းတရားနှင့် အပြစ်တရားကို အောင်နိုင်ရသောအခွင့်ကို ပီးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ၏။
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ထို့ကြောင့် ချစ်သောညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ သင်ရို့၏ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်တံ့ခိုင်ခန့်စွာ ရပ်ကြလော့။ သခင်ဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းသည် မည်သည့်အခါမျှ အချည်းနှီးမဖြစ်ကြောင်းကို သိမှတ်ကာ အမှုတော်ကို အစဉ်အမြဲ ဆောင်ရွက်ကြလော့။
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.