Tiago 4

rki (RKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 သင်ရို့၌ ဇာအကြာင်းတရားတိက စကားများ ရန်တွိ့ခြင်းကို ဖြစ်စီကြသနည်း။ ထိုအကြောင်းတရားများသည် သင်ရို့အတွင်း၌ တိုက်ခိုက်လျက်ဟိသော သင်ရို့၏ တပ်မက်စိတ်များကြောင့် ဖြစ်လာရသည် မဟုတ်လော။
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 သင်ရို့သည် တစ်စုံတစ်ခုကို လိုချင်ကြသော်လည်း ထိုအရာကို မရနိုင်ကြ။ သင်ရို့သည် လိုချင်စိတ် ပြင်းပြကြသော်လည်း ထိုအရာများကို မရနိုင်သောကြောင့် ရန်ဖြစ်၍ တိုက်ခိုက်ကြ၏၊ လူသတ်မှုကို ကျူးလွန်တတ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် အလိုမပြည့်စုံရခြင်းမှာ ဘုရားသခင်ကို မတောင်းလျှောက်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 သင်ရို့သည် တောင်းလျှောက်သော်လည်း မရကြပေ။ အကြောင်းမူကား သင်ရို့သည် လောကီပျော်မွိ့ခြင်းကို ခံစားဖို့ရန် လွဲမှားစွာဖြင့် တောင်းလျှောက်ကြသောကြောင့် ဖြစ်၏။
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ဖောက်ပြန်တတ်သောသူရို့၊ လောကနှင့် မိတ်ဆွီဖွဲ့ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ရန်ဘက်ပြုခြင်းဖြစ်သည်ကို သင်ရို့ မသိကြသလော။ ထို့ကြောင့် လောက၏မိတ်ဆွီ ဖြစ်လိုသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ရန်သူဖြစ်လာ၏။
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ကျမ်းစာက “ကိုယ်တော်သည် ငါရို့အထဲ၌ တည်စီတော်မူသော ဝိညာဉ်အား အလွန်နှမြောတော်မူ၏” ဟု ဆိုထားခြင်းသည် အကြောင်းမဲ့ ဆိုထားသည်ဟု သင်ရို့ ထင်မှတ်ကြသလော။
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သာ၍ မြတ်သော ကျေးဇူးတော်ကို ငါရို့အား ပီးတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာ လာသည်ကား
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 ထို့ကြောင့် သင်ရို့ကိုယ်တိုင် ဘုရားသခင်ကို နာခံကြလော့။ မာရ်နတ်ကို ခုခံတွန်းလှန်ကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် သူသည် သင်ရို့ပါးမှ ထွက်ဗြီးလားလိမ့်မည်။
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 ဘုရားသခင်ထံပါးသို့ ချဉ်းကပ်ကြလော့။ သို့ပြုလျှင် ကိုယ်တော်သည် သင်ရို့ထံပါးသို့ ချဉ်းကပ် တော်မူလိမ့်မည်။ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူရို့၊ သင်ရို့၏လက်ကို စင်ကြယ်စီကြလော့။ စိတ်နှစ်ခွဟိသောသူရို့၊ သင်ရို့၏စိတ်နှလုံးကို သန့်ယှင်းစီကြလော့။
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 ဝမ်းနည်းပက်လက်ဖြစ်ခြင်းနှင့် ငိုကြွီးမြည်တမ်းခြင်း စိတ်မသာငြိမ်းတွားခြင်း ဟိကြလော့။ သင်ရို့၏ရယ်မောခြင်းကို စိတ်မသာငြိမ်းတွားခြင်းသို့ လည်းကောင်း၊ သင်ရို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဝမ်းနည်းကြီကွဲခြင်းသို့ လည်းကောင်း ပြောင်းလဲစီကြလော့။
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 သခင်ဘုရားရှိ့တော်၌ မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကိုယ်တော်သည် သင်ရို့ကို မစ တော်မူလိမ့်မည်။
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ သင်ရို့သည် တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် ပုတ်ခတ်ပြောဆိုခြင်း မပြုကတ်ကေ့။ မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသောသူဖြစ်စီ၊ မိမိညီအစ်ကိုကို စီရင်သောသူဖြစ်စီ ထိုသူသည် ပညတ်တရားကို ဆန့်ကျင်ပြောဆို၍ ထိုပညတ်တော်ကို တရားစီရင်သောသူ ဖြစ်၏။ ထိုသို့ ပညတ်တော်ကို တရားစီရင်သော သင်သည် ပညတ်တရားကို လိုက်နာသောသူ မဟုတ်ဘဲ တရားစီရင်သောသူဖြစ်၏။
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 ပညတ်တရားကို ပီးသောသူ၊ တရားစီရင်သောသူသည် တစ်ပါးတည်းသာ ဟိတော်မူပြီး၊ ထိုအသျှင်သည် ကယ်တင်ခြင်းငှာ လည်းကောင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းငှာ လည်းကောင်း တတ်စွမ်းနိုင်သော အသျှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် သင်သည် ဇာပိုင်လူဖြစ်၍ မိမိ၏ညီအစ်ကိုအား တရားစီရင်ရသနည်း။
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 အဂုအချိန်တွင် “အေနိ့ဖြစ်စီ၊ နက်ဖြန်ခါဖြစ်စီ၊ ငါရို့သည် မြို့တစ်မြို့သို့လား၍ ထိုအရပ်၌ တစ်နှစ်ပတ်လုံး နီထိုင်လျက် စီးပွားရှာကာ ငွီရအောင် စီးပွားရှာကြကုန်အံ့” ဟု ပြောဆိုတတ်သောသူရို့ နားထောင်ကြလော့။
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 သင်ရို့သည် နက်ဖြန်ခါ မည်သို့ ဖြစ်လာမည်ကိုပင် မသိကြ။ သင်ရို့၏အသက်သည် မည်သို့သောအရာဖြစ်သနည်း။ သင်ရို့သည် တဒင်္ဂသာ ပေါ်လာ၍ ပျောက်ကွယ်လားတတ်သော အခိုးအငွိ့ ဖြစ်ကြ၏။
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 ထို့ကြောင့် သင်ရို့ ပြောသင့်သည်မှာ “သခင်ဘုရား၏အလိုတော်ဟိလျှင် ငါရို့သည် အသက်ရှင်၍ ဤအမှုဖြစ်စီ၊ ထိုအမှုဖြစ်စီ ပြုကြကုန်အံ့” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် မာနထောင်လွှားကာ ဝါကြွားလျက်ဟိကြ၏။ ထိုသို့သော ဝါကြွားခြင်းဟူသမျှသည် မကောင်းသောအမှု ဖြစ်ပေ၏။
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 သို့ဖြစ်၍ မည်သူမဆို ကောင်းသောအမှုကို လုပ်သင့်သည်ဟု သိသော်လည်း၊ မလုပ်သောသူသည် အပြစ်ဖြစ်၏။
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.