Tiago 2

rki (RKI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ငါ၏ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ သင်ရို့သည် ငါရို့၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်အသျှင် ဖြစ်တော်မူသော ယေသျှုခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သောသူတိ ဖြစ်ကြသောကြောင့် သင်ရို့သည် လူ၏အပြင်ပန်းကို ကြည့်၍ မျက်နှာလိုက်ခြင်း မဟိကတ်ကေ့။
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 သင်ရို့၏ဝတ်ပြုစည်းဝေးပွဲထဲသို့ ရွှီလက်စွပ်နှင့်တကွ တောက်ပြောင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ထားသော လူချမ်းသာတစ်ယောက်နှင့် ဟောင်းနွန်းသော အဝတ်ကို ဝတ်ထားသော သူဆင်းရဲတစ်ယောက် ဝင်လာကြသောအခါ၊
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 သင်ရို့သည် တောက်ပြောင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ထားသောသူအား အရိုအသီပီးလျက် “သင်သည် ဤကောင်းသောနီရာ၌ ထိုင်ပါလော” ဟု ဆို၍ ထိုသူဆင်းရဲကို မူကား “သင်သည်ကား ထိုနီရာ၌ ရပ်နိန်လော၊ သို့မဟုတ်လျှင် ငါ၏ခြီရင်း ကြမ်းပြင်၌ ထိုင်နိန်လော” ဟု ဆိုလျှင်
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 သင်ရို့သည် အချင်းချင်း လူတန်းစား ခွဲခြားကာ ဆိုးညစ်သော အကြံအစည်ဖြင့် တရားစီရင်သောသူတိ ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ငါ ချစ်သော ညီအစ်ကို မောင်နှရို့၊ နားထောင်ကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် ဤလောက၌ ဆင်းရဲသာသူရို့ကို ယုံကြည်ခြင်း အားကြီးသောသူများ ဖြစ်စီခြင်းငှာ လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော့်ကို ချစ်သောသူတိအား ကတိထားတော်မူခသော နိုင်ငံတော်ကို အမွီခံကြစီခြင်းငှာ လည်းကောင်း ရွီးကောက်တော်မူသည် မဟုတ်လော။
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် ဆင်းရဲသောသူတိကို မထီလေးစား ပြုကြသည်တကား။ သင်ရို့ကို ဖိနှိပ်ကြသောသူ၊ တရားရုံးသို့ ဆွဲခေါ်လားသောသူရို့သည်ကား ဇာသူရို့လဲ။ ချမ်းသာသောသူရို့ပင် မဟုတ်ပါလော။
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 သူရို့သည် သင်ရို့အဖို့ ပီးထားသော ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်သော နာမတော်ကို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုကြသည် မဟုတ်လော။
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 သင်ရို့သည် ကျမ်းစာ၌ တွိ့ရသော “ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်ကြလော့” ဟူသော နိုင်ငံတော်၏ပညတ်တရားကို လိုက်နာကြလျှင် ကောင်းသောအမှုကို ပြုနိန်ကြခြင်းဖြစ်၏။
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 သို့ရာတွင် အပြင်ပန်းသဏ္ဌာန်ကို ကြည့်ပြီး မျက်နှာလိုက်နိန်ကြလျှင် သင်ရို့သည် အပြစ်ကို ကျူးလွန်ကြသည်ဖြစ်၍ ပညတ်တရားကို ကျူးလွန်သောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ သင်ရို့သည် ပညတ်တရားအားဖြင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 အကြောင်းမူကား မည်သူမဆို ပညတ်တစ်ပါးကို ကျူးလွန်သောသူသည် ပညတ်တရားအားလုံးကို ကျူးလွန်သောသူ ဖြစ်၏။
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 အကြောင်းမူကား “အိမ်ထောင်ရေး မဖောက်ပြန်ရ” ဟု ပညတ်တော်မူသော အသျှင်သည် “လူအသက်ကို မသတ်ရ” ဟူ၍လည်း ပညတ်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်သည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုကို မပြုသော်လည်း လူအသက်ကို သတ်လျှင် ပညတ်တရားကို ကျူးလွန်သူဖြစ်၏။
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 ထို့ကြောင့် လွတ်မြောက်ခွင့်ကို ပီးသော ပညတ်တရားအားဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ခံရမည့်သူများကဲ့သို့ ပြောဆို၍ ကျင့်ကြံကြလော့။
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 အကြောင်းမူကား ကရုဏာတရားမဟိသောသူသည် ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရသောအခါ ကိုယ်တော်၏ကရုဏာကို ခံရလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ သို့သော်လည်း ကရုဏာတရားသည် တရားစီရင်ခြင်းကို အောင်မြင်တတ်၏။
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 ငါ့ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူက ငါ၌ ယုံကြည်ခြင်းဟိ၏ဟု ဆိုသော်လည်း အကျင့်မဟိလျှင် မည်သို့ အကျိုးဟိမည်နည်း။ ထိုသို့သော ယုံကြည်ခြင်းသည် ထိုသူကို ကယ်တင်နိုင်မည်လော။
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 သင်ရို့၌ စားရန် ဝတ်ရန် မဟိသော ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့ ဟိကြသောအခါ၊
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 တစ်စုံတစ်ယောက်က “ဘုရားသခင်သည် သင့်အား ကောင်းကြီးပီးပါစီ၊ နွီးထွီးစွာ နီရပါစီ၊ ဝလင့်စွာ စားရပါစီ” ဟု သူရို့အား ဆိုလျက် — သူရို့၏အသက်ရှင်မှုအတွက် လိုအပ်ချက်များကို မပီးဘဲနိန်လျှင် ဇာပိုင် ကောင်းကျိုး ဟိပါအံ့နည်း။
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ထို့ကြောင့် အကျင့်မပါသော ယုံကြည်ခြင်းသည် တစ်ခုတည်းဖြစ်သောကြောင့် အသီဖြစ်၏။
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 သို့ရာတွင် “သင်၌ ယုံကြည်ခြင်းဟိ၏၊ ငါ၌ အကျင့်ဟိ၏” ဟု တစ်ဦး တစ်ယောက်က ပြောဆိုအံ့။ ငါ ဆိုသည်ကား “အကျင့်မပါသော သင်၏ယုံကြည်ခြင်းကို ငါ့အား ပြလော့။ ငါသည်လည်း ငါ၏အကျင့်အားဖြင့် ငါ၏ယုံကြည်ခြင်းကို သင့်အား ပြမည်” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 သင်သည် ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်း ဟိကြောင်းကို ယုံကြည်သည်မှာ ကောင်းပေ၏။ နတ်ဆိုးများပင် ထိုသို့ ယုံကြည်၍ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြ၏။
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 အို၊ ပညာမဲ့သောသူရို့၊ အကျင့်မပါသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အကျိုးမဟိကြောင်းကို သင် သိလိုသလော။
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ငါရို့အဖ အာဗြဟံသည် မိမိ၏သား ဣဇာက်ကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ ပူဇော်သောအခါ သူ၏အကျင့်ကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံရခသည် မဟုတ်လော။
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 သူ၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သူ၏အကျင့်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ခသည်ဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်းကို အကျင့်အားဖြင့် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သည်ကို သင်ရို့ သိမြင်ကြလော့။
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 ထိုအခါ “အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၏။ ထိုယုံကြည်ခြင်းကို သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအဖြစ် မှတ်တော်မူ၏” ဟူသော ကျမ်းချက်သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ အာဗြဟံသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ အဆွီဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရလေ၏။
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ငါရို့သည် ယုံကြည်ခြင်း တစ်ခုတည်းဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ မရောက်၊ အကျင့်အားဖြင့်သာ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သည်ကို သင်ရို့ သိမှတ်ကြလော့။
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 ထိုနည်းတူ ပြည်တန်းဆာ ရာခပ်သည်လည်း သူလျှိုတိကို လက်ခံ၍ အခြားသောလမ်းဖြင့် ပို့ဆောင်လိုက်သောအခါ သူမ၏လုပ်ဆောင်မှု အကျင့်အားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သည် မဟုတ်လော။
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်နှင့်ကင်းသော ခန္ဓာသည် အသီဖြစ်သကဲ့သို့ အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အသီဖြစ်၏။
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.