Romanos 2
rki (RKI) vs ACF
1 မိတ်ဆွီ၊ သင်သည် တခြားလူတိကို အပြစ်စီရင် ပါသလော၊ သင် ဇာပိုင်လူ ဖြစ်နိန်ပါစီ၊ တခြားလူတိကို အပြစ်စီရင်ပိုင်ခွင့် မဟိ။ အကြောင်းမူကား သင်သည် တခြားလူတိကို အပြစ်စီရင်ပြီးနောက် သူရို့ နည်းတူ အပြစ်လုပ်တတ်လေ့ဟိသောကြောင့် သင်သည် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်စီရင်ခြင်းဖြစ်၏။
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 ဘုရားသခင်က ထိုကဲ့သို့ ပြုသူများကို အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် သမ္မာတရားနှင့် ကိုက်ညီသည်ဟု ငါရို့ သိကြ၏။
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 သို့ရာတွင် ငါ့ မိတ်ဆွီ၊ သင်သည် ထိုသို့သောအမှုကို ကိုယ်တိုင်ပြုလျက်နှင့်ပင် တခြားလူတိကို အပြစ်စီရင်သော သင်သည် ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းမှ လွတ်လိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်နိန်ပါသလား။
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 သို့တည်းမဟုတ် ဘုရားသခင်၏ မဟာကရုဏာတော်နှင့် သည်းခံတော်မူခြင်း၊ စိတ်ရှည်တော်မူခြင်းကို မထီမဲ့မြင် ပြုနိန်ပါသလား။ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို နောင်တသို့ သွီးဆောင်နိန်သောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ကရုဏာတော်သျှင် ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို သင်သည် အသေအချာ သိကြ၏။
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် စိတ်နှလုံးခိုင်မာကြပြီး နောင်တမရကြ၊ ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ခံရာနိ့ရက်၌ မိမိရို့၏အပြစ်ကို သာ၍ ကြီးလေးအောင် လုပ်နိန်ကြသောကြောင့် ကိုယ်တော်၏ဖြောင့်မတ်သော တရားစီရင်ခြင်းသည် ထင်ရှားလာလိမ့်မည်။
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူအသီးသီးရို့အား မိမိရို့ ကျင့်သည့်အတိုင်း အကျိုးအပြစ်ကို ပီးတော်မူလိမ့်မည်။
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 ကောင်းသောအကျင့်ကို အမြဲကျင့်လျက် ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ဂုဏ်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ ဖေါက်ပြန် ပျက်စီးခြင်းမဟိသောအသက်ကိုလည်းကောင်း ရှာသော သူရို့အား ဘုရားသခင်က ထာဝရအသက်ကို ပီးတော်မူလိမ့်မည်။
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 သို့ရာတွင် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်၍ မတရားသောအမှုကို ပြုခြင်းငှာ သမ္မာတရားကို ငြင်းပယ်သောသူရို့အား ဘုရားသခင်က မိမိ၏အမျက်ဒေါသကို သွန်းလောင်းတော်မူလိမ့်မည်။
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 ပထမဆုံး ယုဒလူ၊ ထို့နောက် တခြားလူမျိုးမှစ၍ ဆိုးယုတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်သမျှသော သူရို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာကို ခံစားကြရလိမ့်မည်။
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 သို့ရာတွင် ပထမဆုံး ယုဒလူ၊ ထို့နောက် တခြားလူမျိုးမှစ၍ ကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်သမျှသော သူတိအား ဘုရားသခင်က ဘုန်းတန်ခိုး ဂုဏ်အသရေနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပီးတော်မူလိမ့်မည်။
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို တန်းတူထား၍ တရားစီရင်တော်မူ၏။
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 တခြားလူမျိုးတိမှာ မောသျှေ၏ပညတ်တရားဟူ၍ မဟိကြ၊ သူရို့သည် ဒုစရိုက်အပြစ် ကို ပြစ်မှား၍ ပညတ်တရားမဲ့ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြရ၏။ ယုဒလူမျိုးတိမှာ မောသျှေ၏ပညတ်တရား ဟိကြ၏၊ သူရို့သည် ဒုစရိုက်အပြစ် ကို ပြစ်မှား၍ ပညတ်တရားဖြင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရကြ၏။
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 အကြောင်းမူကား၊ တရားနာသောသူများသည် ဘုရားသခင်ရှိ့၌ ဖြောင့်မတ်သည် မဟုတ်၊ တရားကို ကျင့်သောသူတိသာလျှင် ဖြောင့်မတ်ရာ ရောက်၏။
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 အခြားလူမျိုးရို့မှာ ပညတ်တရားဟူ၍ မဟိကြ၊ သို့သော်လည်း သူရို့သည် ဇာအချိန်ခါမဆို မိမိသဘောဖြင့် ပညတ်တရား၏မိန့်မှာချက်များကို ကျင့်ကြသောအခါ သူရို့မှာ ပညတ်တရားမဟိသော်လည်း ထိုပညတ်တရား၏မိန့်မှာချက်များသည် သူရို့၏ ကိုယ်ပိုင်တရား ဖြစ်လာကြ၏။
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 ထို့ကြောင့် ပညတ်တရား၏မိန့်မှာချက်တိကို သူရို့၏နှလုံးသားထဲမှာ ရီးသားထားကြောင်းကို သူရို့၏အပြုအမူက ဖော်ပြနိန်၏။ သူရို့၏ အတွေးထဲမှာလည်း တစ်ခါတရံ ကိုယ့်ကိုကိုယ် အပြစ်တင်လျက် တစ်ခါတရံ ကိုယ့်ကို ကိုယ် ကာကွယ်လျက် ဤပညတ်တရားများသည် အမှန်ဖြစ်ကြောင်းကို သူရို့၏အသိစိတ်က ဖော်ပြလျက်ဟိ၏။
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 သို့ဖြစ်၍ ငါဟောပြောသော သတင်းကောင်းတရားသည်ကား ဘုရားသခင်သည် လူတိစိတ်နှလုံးထဲ၌ လျှို့ဝှက်ထားသမျှသောအကြံအစည်များကို ယေသျှုခရစ်တော်အားဖြင့် တရားစီရင်မည့်နိ့ရက်၌ ဇာပိုင်ဖြစ်လာမည်ကို ဟောပြောခြင်းဖြစ်၏။
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 သင်ရို့သည် မိမိကို မိမိ ယုဒလူဟု ပြောဆိုနိန်သောသူ၊ ပညတ်တရားကို အမှီပြုလျက် ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်၍ ဝါကြွားနိန်သောသူ၊
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို သိသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ပညတ်တရားမှ သင်ယူထားသောသူ၊
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 လူကန်းတိကို လမ်းပြသောသူ၊ မှောင်မိုက်ထဲမှာ ဟိနိန်ကြသော လူတိအတွက် အလင်းဖြစ်သောသူ၊
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 လူမိုက်တိကို ဆုံးမတတ်သောသူ၊ ပညာမဲ့သောသူတိကို သွန်သင်ပီးတတ်သောသူ၊ ပညတ်တရားထဲ၌ဟိသော ပညာတရားနှင့် သမ္မာတရားဆိုင်ရာများကို သိသောသူဖြစ်သည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထင်မှတ်လျှင်၊
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 သင်သည် တခြားလူတိကို ဆုံးမလျက်ပင် မိမိကိုယ်ကို ဇာကြောင့် မဆုံးမသနည်း။ သူ့ဥစ္စာကို မခိုးရဟု ဟောပြောလျက်ပင် မိမိကိုယ်တိုင် ခိုးနိန်ပါကား။
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 သူ့မယားကို မပြစ်မှားနှင့်ဟု ဆုံးမလျက်ပင် ကိုယ်တိုင် ပြစ်မှားနိန်ကတ်ပါကား။ ရုပ်တု ဆင်းတုများကို စက်ဆုပ်ရွံယှာလျက်ပင် ဗိမာန်တော်ကို လုယူနိန်ကတ်ပါကား။
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တရား ဟိကြောင်းကို ဝါကြွားလျက်ဟိကြ၏၊ သို့သော်လည်း သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးကာ ဘုရားသခင်ကို မရိုမသီပြုနိန်ပါသလော။
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “သင်ရို့ ယုဒလူမျိူးကြောင့် တခြားလူမျိုးရို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုကြ၏” ဟု ကျမ်းစာလာ၏။
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 သင်သည် ပညတ်တရားကို ကျင့်လျှင် သင်၏အရီဖျားလှီးခြင်းသည် အကျိုးဟိ၏။ သို့ရာတွင် သင်သည် ပညတ်တရားကို မကျင့်လျှင် သင်၏အရီဖျားလှီးခြင်းသည် အရီဖျား မလှီးသည်နှင့် အတူတူသာဖြစ်၏။
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ထို့ပြင် အရီဖျားလှီးခြင်းကို မခံယူသော တခြားလူမျိုးတစ်ယောက်သည် ပညတ်တရား၏မိန့်ဆိုချက်များကို ကျင့်လျှင် ထိုသူသည် အရီဖျားလှီးခြင်းကို မခံယူသော်လည်း ဘုရားသခင်က သူ့ကို အရီဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူထားသောသူဟူ၍ မှတ်ယူမည် မဟုတ်ပါလော။
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ထို့အပြင် သင်ရို့ယုဒလူမျိုးတိသည် ပညတ်တရားဟိ၍ အရီဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူထားသော်လည်း ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးလျှင် အရီဖျားလှီးခြင်းကို မခံယူသော်လည်း ပညတ်တရားကို နာခံကြသော တခြားလူမျိုးတိ၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 အားလုံးကို ခြုံငုံပြောရလျှင် ဇာသူသည် အရီဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူထားသော ယုဒလူ အစစ်အမှန် တစ်ယောက် ဖြစ်သနည်း။ အပြင်ပန်းအားဖြင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အရီဖျား လှီးထားခြင်းသည် ယုဒလူမျိုးတစ်ယောက် မဟုတ်ပေ။
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 အမှန်ပြောရလျှင် အတွင်းနှလုံးသားအရီဖျားကို လှီးထားသော သူတစ်ယောက်သည်သာ စစ်မှန်သော ယုဒလူဖြစ်ပေ၏။ ဤအမှုသည်ကား ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်၏။ ပညတ်တရားနှင့် မသက်ဆိုင်။ ထိုသို့သောသူသည် လူအများ၏ချီးမွမ်းခြင်းကို မခံရသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရပေ၏။
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.