Romanos 16
rki (RKI) vs ACF
1 ကင်ခြေမြို့အသင်းတော်၌ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်နိန်သော ငါရို့၏ ညီမ ဖိဗေ၊ ငါသည် သင့်ကို ထောက်ခံပါ၏။
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ သန့်ယှင်းသောသူရို့ ပြုအပ်သည့်အတိုင်း သခင်ဘုရား၏ နာမတော်၌ သူမကို လက်ခံကြလော့။ ထို့နောက် သင်ရို့ပါးက သူမ လိုအပ်သော မည်သည့်အကူအညီကိုမဆို ပီးကြလော့။ အကြောင်းမူကား သူမသည် လူအများ၌ လည်းကောင်း၊ ငါ၌ လည်းကောင်း ကူညီမစသောသူ တစ်ယောက်ဖြစ်၏။
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 ခရစ်တော်ယေသျှု၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရာ၌ ငါ၏ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များ ဖြစ်ကြသော ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလ ရို့ကိုလည်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 သူရို့သည် ငါ့အတွက် မိမိရို့၏အသက်ကို စွန့်ပီးကြ၏။ ငါတစ်ယောက်တည်းသာမက တခြားလူမျိုးအသင်းတော် အားလုံးကလည်း သူရို့ကို ကျေးဇူးတင်လျက်ဟိကြ၏။
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 သူရို့အိမ်၌ ဟိသော အသင်းတော်ကိုလည်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 သင်ရို့အတွက် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ပီးသူ တစ်ယောက်ဖြစ်သော မာရိကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းကျခံဖူးခသော ငါ၏ လူမျိုးချင်းဖြစ်သော ယုဒအမျိုးသားများဖြစ်ကြသည့် အန္ဒြောနိတ်နှင့် ယုနိကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ သူရို့သည် တမန်တော်များထဲ၌ ထင်ပေါ်သောသူများ ဖြစ်ကြသည့်အပြင် ငါ့ထက်အလျင် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများလည်း ဖြစ်ကြ၏။
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 သခင်ဘုရား၏ အဖွဲ့ဝင်များထဲက ငါ၏ချစ်သောမိတ်ဆွီ အမ္ပလိကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 ခရစ်တော်၏အမှုတော်၌ ငါရို့၏ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ဖြစ်သော ဥရဗန်နှင့် ငါချစ်သောမိတ်ဆွီ သတာခု ရို့ကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ခရစ်တော်၌ သစ္စာဟိကြောင်းကို သက်သီပြခသူဖြစ်သော အပေလေအား နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ အာရိတ္တောဗုလု၏ အိမ်ထောင်မိသားစုထဲ၌ ပါဝင်ကြသောသူရို့ကိုလည်း ငါ နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ငါ့ကဲ့သို့ ယုဒလူမျိုးတစ်ယောက်ဖြစ်သော ဟေရောဒျုန် ကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ နာကိသု၏မိသားစုထဲ၌ ပါဝင်ကြသော ယုံကြည်သူတိကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 သခင်ဘုရား၏အမှုတော်မြတ်၌ ကြိုးစားဆောင်ရွက်လျက်ဟိကြသော တရုဖဲနနှင့် တရုဖောသကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ သခင်ဘုရားအတွက် အလုပ် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်သောသူ ငါချစ်သော အခြားသော မိန်းမဖြစ်သည့် ပေရသိကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 သခင်ဘုရား၏အမှုတော်မြတ်၌ ရွီးချယ်ခြင်းခံရသော ရုဖုနှင့် ငါ့ကို သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြုစုလေ့ဟိသော သူ၏မိခင်ကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 အသုံကြိတ်၊ ဖလေကုန်၊ ဟေရမ၊ ပတ်ရောဘ၊ ဟေရမေ နှင့်တကွ သူရို့နှင့်အတူ ဟိကြသော အခြားသော ညီအစ်ကို၊ မောင်နှမ ရို့ကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 ဖိလောလုပ်၊ ယုလိ၊ နီရု၊ သူ၏နှမနှင့် သြလုမ္ပ မှစ၍ သူရို့နှင့်အတူ ဟိကြသော ဘုရားသခင်၏ သန့်ယှင်းသောသူ အားလုံးကိုလည်း နှုတ်ဆက်လိုက်၏။
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 သင်ရို့သည်လည်း အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် သန့်ယှင်းသော အနမ်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ခရစ်တော်၏ အသင်းတော်အားလုံးကလည်း သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ငါ၏ညီအစ်ကို မောင်နှမရို့၊ သင်ရို့ ခံယူထားသော သြဝါဒတိနှင့် ဆန့်ကျင်လျက် ယုံကြည်ခြင်းကို လွဲမှားစီပြီးလျှင် စိတ်ဝမ်းကွဲပြားအောင် လုပ်ဆောင်လျက်ဟိကြသော သူရို့ကို သတိထားကြလော့။ ထိုသို့သော သူရို့ကို ယှောင်ယှားကြရန် သင်ရို့ကို ငါ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်၏။
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 အကြောင်းမူကား ဤကဲ့သို့သော အရာများကို လုပ်ဆောင်လျက်ဟိသော သူရို့သည် ငါရို့၏အသျှင် ခရစ်တော်၏အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်နိန်ကြသူများ မဟုတ်ဘဲ၊ မိမိရို့၏အလိုဆန္ဒ ပြည့်ဝစီခြင်းငှာ လုပ်ဆောင်နိန်ကြသော သူများသာ ဖြစ်ကြ၏။ သူရို့သည် ချိုသာသောစကား၊ မြှောက်ပင့်သောစကားဖြင့် ရိုးသားသောသူတိကို လှည့်စားတတ်ကြ၏။
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 သင်ရို့သည် သတင်းကောင်းတရား၌ သစ္စာဟိကြသည်ကို လူတိုင်း ကြားသိထားပြီးဖြစ်ကြ၏။ ဤအကြောင်းကြောင့် ငါသည် သင်ရို့နှင့်ပတ်သက်၍ ဝမ်းမြောက်လျက်ဟိပါ၏။ သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် ကောင်းသောအမှု၌ ပညာဟိဖြစ်ကြပြီး မကောင်းသောအမှု၌ အပြစ်ကင်းသောသူဖြစ်ရန် ငါအလိုဟိ၏။
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 မကြာခင်မှာ ငြိမ်သက်ခြင်း၏အသျှင် ဘုရားသခင်သည် စာတန်မာရ်နတ်အား သင်ရို့၏ခြီဖဝါး အောက်၌ နင်းကြိတ်တော်မူလိမ့်မည်။
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ငါ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက် တိမောသေနှင့် ငါ၏ ယုဒလူမျိုးတိဖြစ်ကြသော လုကိ၊ ယာသုန်နှင့် သောသိပတရု ရို့ကလည်း သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ဤစာကို ရီးသားသူ အကျွန် တေရတိသည်လည်း သခင်ဘုရား၌ သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 ငါမှစ၍ မိမိ၏အိမ်အသင်းတော်၌ လာရောက်စုဝေးကြသော အသင်းတော်တစ်ခုလုံးကို ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်သူ ဂါယု ကလည်း သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်၏။ မြို့တော်ဘဏ္ဍာထိန်း ဧရတ္တု နှင့် ငါရို့၏ညီအစ်ကို ကွာတု ရို့ကလည်း သင်ရို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ကြ၏။
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ငါရို့ ထောမနာပြုကြကုန်အံ့။ အကြောင်းမူကား ငါရို့ ဟောပြောသော ယေသျှုခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းအားဖြင့် လည်းကောင်း၊ လွန်ခသော အချိန်ကာလများစွာကပင် ကွယ်ဝှက်ထားခသည့် နက်နဲသော သမ္မာတရားကို ဖွင့်ပြခြင်းအားဖြင့် လည်းကောင်း ကိုယ်တော်သည် သင်ရို့အား မိမိရို့၏ယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ခြင်းငှာ မစနိုင်တော်မူ၏။
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 သို့ရာတွင် အဂုအခါ၌ ထိုသမ္မာတရားသည် ပရောဖက်များ ရီးထားခသည်နှင့်အညီ ပေါ်ထွန်းခပြီးဖြစ်၏။ လူသားအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၍ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နာခံလာကြရန် ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်အားဖြင့် ထိုသမ္မာတရားကို လူမျိုးအပေါင်းရို့အား ကြားသိစီတော်မူလေပြီ။
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 အလုံးစုံသောဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော တစ်ဆူတည်းသောဘုရားသခင်သည် ယေသျှုခရစ်တော်အားဖြင့် အစဉ်ထာဝရ ဘုန်းကြီးပါစီသောဝ်။ အာမင်။
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.