Filipenses 3
rki (RKI) vs VC
1 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ ကျန်ဟိသောစကား ဟူမူကား သခင်ဘုရားနှင့် တစ်လုံးတစ်ဝတည်းဖြစ်လျက် ဝမ်းမြောက် ကြလော့။ အယင်က ငါ ရီးသားဖော်ပြပြီးသော အကြောင်းအရာများကို အဂု ထပ်မံ၍ ဖော်ပြရသော်လည်း ငါသည် မပင်ပန်း။ သင်ရို့ ပို၍ လုံခြုံစီရန် ဖြစ်၏။
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ခွီးကဲ့သို့သောသူ၊ အကျင့်ဆိုးကို ကျင့်သောသူ၊ ကိုယ်အင်္ဂါကို လှီးဖြတ်ရမည်ဟု ဆိုသောသူရို့အား သတိနှင့် ယှောင်ကြလော့။
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 စစ်မှန်သောအရီဖျားလှီးခြင်းကို ခံရသောသူရို့ကား ထိုသူရို့ မဟုတ်ဘဲ ငါရို့သာလျှင် ဖြစ်ကြပေ၏။ ဇာကြောင့်ဆိုသော် ငါရို့သည် ကိုယ်တော်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်၍ ခရစ်တော်ယေသျှု၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သောသူတိ ဖြစ်ကြသောကြောင့်တည်း။ ငါရို့သည် ပြင်ပလက္ခဏာများကို မကိုးစား။
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 သို့သော် ပြင်ပလက္ခဏာများကို ကိုးစားရန်လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလျှင် ငါ၌ ဟိ၏။ အခြားသူတစ်စုံတစ်ယောက်က ထိုပြင်ပလက္ခဏာများကို ကိုးစားရန်လိုအပ်သည်ဟု ထင်မှတ်လျှင် ထိုအရာသည် ငါ၌ သာ၍ ဟိ၏။
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ငါသည် သျှစ်ရက်မြောက်သောနိ့၌ အရီဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာကိုခံယူလျက် ဣသရေလလူမျိုးစစ်စစ် ဗင်္ယာမိန်အနွယ်ဝင်၊ ဟေဗြဲလူမျိုးဖြစ်သော မိဘတိမှ ပေါက်ဖွားလာသူဖြစ်၏။ ယုဒလူမျိုးတိ စောင့်ထိန်းသော ပညတ်တရားနှင့် ပတ်သက်၍ ငါသည် ဖာရိယှဲဂိုဏ်းဝင်ဖြစ်၏။
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဆိုရလျှင် အသင်းတော်ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခသူဖြစ်၏။ ပညတ်တရားကို လိုက်နာကျင့်သုံးမှုကိုဆိုသော် ငါသည် အပြစ်ဆိုဖွယ်မဟိသောသူ ဖြစ်သည်။
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 သို့ရာတွင် ထိုအရာအားလုံးသည် ငါ့အဖို့ အမြတ်ဟု မှတ်ယူခသော်လည်း အဂုအခါ ခရစ်တော်အတွက်ကြောင့် ယှုံးဆုံးခြင်းကဲ့သို့ မှတ်ယူ၏။
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ထိုမျှမက ငါ၏ အသျှင် ခရစ်တော်ယေသျှုကို သိကျွမ်းရခြင်းသည် ခပ်သိမ်းသောအရာများထက် သာ၍ မြတ်သည်ဖြစ်၍ ထိုအရာများကို ငါ့အား ယှုံးဆုံးစီသည့် အရာများဟူ၍ မှတ်ယူ၏။ ငါသည် ကိုယ်တော်အဖို့ ခပ်သိမ်းသောအရာများကို စွန့်ပယ်ခ၏။ ခရစ်တော်ကို အမြတ်ရနိုင်ရန် လည်းကောင်း၊
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်ဝတည်းဖြစ်နိုင်ရန် လည်းကောင်း ထိုအရာအားလုံးကို အမှိုက်ကဲ့သို့ ငါထင်မှတ်၏။ ငါသည် ပညတ်တရားကို စောင့်ထိန်းခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း မရဟိပေ။ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာလျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရဟိ၏။ ထိုကဲ့သို့သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ပီးသနားတော်မူသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်း၌ အခြေခံ၏။
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ငါသည် ခရစ်တော်ကို သိကျွမ်းခြင်း၊ ကိုယ်တော်၏ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူခြင်း၏ တန်ခိုးတော်ကို ခံစားရခြင်း၊ ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခတိကို ခံရခြင်း၊ ကိုယ်တော် အသီခံတော်မူခြင်း၌ သဏ္ဌာန်တူလာရန်ကိုသာ လိုချင်တောင့်တ၏။
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 သို့မှသာ ငါကိုယ်တိုင် သီခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်ဟု မျှော်လင့်နိုင်ပေမည်။
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ငါသည် ထိုအခွင့်ကို ရဟိယာ၊ သို့မဟုတ် စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်ယာဟု ဆိုလိုသည် မဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်ယေသျှုသည် ထိုအခွင့်အတွက် ငါ့ကိုဖမ်းကိုင်ထားသည်ဖြစ်၍ ငါသည်လည်း ထိုအခွင့်ကို ဖမ်းကိုင်နိုင်ခြင်းငှာ ကြိုးစားလျက်ဟိ၏။
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ ငါသည် ထိုဆုကို ရပြီဟု မထင်မှတ်။ ငါပြုသော တစ်ခုတည်းသောအရာကား ငါသည် နောက်၌ ဟိသောအရာတိကို မိ့ပစ်ပြီးလျှင် ရှိ့၌ဟိသောအရာသို့ ရောက်ခြင်းငှာ အစွမ်းကုန် ကြိုးစား၏။
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ထို့ကြောင့် ငါသည် ဆုကိုရရန် ပန်းတိုင်သို့ ရှေးရှုလျက် ဗြီးနိန်၏။ ထိုဆုကား အထက်အရပ်၌ အသက်ရှင်မည့်အကြောင်း ခရစ်တော်ယေသျှုအားဖြင့် ဘုရားသခင် ဖိတ်ခေါ်တော်မူခြင်းပင် ဖြစ်သတည်း။
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ငါရို့၌ ဝိညာဉ်ရေးရာ ရင့်ကျက်သောသူရို့သည် ဤစိတ်သဘောမျိုး ထားသင့်ကြသည်။ အကယ်၍ တချို့သည် ကွဲလွဲသော စိတ်သဘောဟိပါလျှင် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာတိကို ယှင်းလင်းဖော်ပြတော်မူလိမ့်မည်။
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 သို့ရာတွင် ငါရို့သည် အဂုတိုင်အောင် လိုက်လျှောက်ခသည့် ထုံးစံအတိုင်း ကျင့်ကြကုန်အံ့။
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ သင်ရို့သည် ငါ့ပါးမှ အတုယူကြလော့။ ငါရို့ပြသော စံနမူနာကောင်းကို လိုက်ကြသောသူရို့အား ရှုမှတ်ကြလော့။
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ဤအချက်ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ ငါဖော်ပြဖူးယာ။ အဂုလည်း မျက်ရည်ဖြင့် ထပ်မံ၍ ဖော်ပြ၏။ ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ထက်၌ အသီခံတော်မူခြင်း တရားတော်နှင့် ဆန့်ကျင်၍ ပြုမူသောသူ အများပင် ဟိကြပေ၏။
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ထိုသူရို့သည် ပျက်စီးခြင်း၌ လမ်းဆုံးကြလိမ့်မည်။ ထိုသူရို့၏ ဘုရားကား မိမိရို့၏ ဝမ်းပေတည်း။ သူရို့သည် ရှက်ဖွယ်သော အရာတိ၌ ဂုဏ်ယူဝါကြွားကြ၏။ လောကီအရာများကိုသာ စိတ်စွဲလမ်းတတ်ကြ၏။
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ငါရို့မူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံသားများ ဖြစ်ကြသဖြင့် ကောင်းကင်ဘုံမှ ငါရို့၏ ကယ်တင်သျှင် အသျှင်ခရစ်တော်ယေသျှု ကြွလာတော်မူမည်ကို စောင့်မျှော်လျက်ဟိကြ၏။
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းကို မိမိ၏ အာဏာစက်အောက်တွင် ရောက်စီတော်မူသော တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါရို့၏ ဖောက်ပြန်ပျက်စီးတတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကို ဘုန်းတော်နှင့် ပြည့်စုံသော ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တူအောင် ပြောင်းလဲစီတော်မူလိမ့်မည်။
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.