Efésios 5

rki (RKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်ချစ်သော သားသမီးများဖြစ်ကြသည်နှင့်အညီ၊ ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ ကြိုးစားရမည်။
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ခရစ်တော်သည် ငါရို့ကို ချစ်တော်မူ၍ ငါရို့အတွက် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူရာ မွှီးကြိုင်သော ပူဇော်သကာအဖြစ် ဆက်သတော်မူသကဲ့သို့ သင်ရို့သည်လည်း မေတ္တာတရား၌ ကျင်လည်ကြလော့။
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏လူစုတော် ဖြစ်သဖြင့် ကာမဂုဏ်လိုက်စားမှု၊ မစင်ကြယ်မှုနှင့် လောဘလွန်ကြူးမှု အကြောင်းများကို သင်ရို့တွင် ပြောဆိုခြင်းပင် မဟိစီကေ့။
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ညစ်ညူးသောစကား၊ မိုက်မဲသောစကား၊ မဖွယ်မရာသော စကားများကိုလည်း မပြောဆိုအပ်။ ထိုအရာများထက် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသည့် စကားများကိုသာ ပြောဆိုကြလော့။
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ကာမဂုဏ်လိုက်စားသောသူ၊ မစင်ကြယ်သောသူ၊ လောဘလွန်ကျူးခြင်းတည်းဟူသော ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သောသူရို့သည် ခရစ်တော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ တစ်ခါလေ့ ဝင်ရလိမ့်မည် မဟုတ်ကြောင်းကို သင်ရို့သိကြ၏။
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 အကျိုးမဟိသောစကားဖြင့် ဇာသူလေ့ သင်ရို့ကို မလှည့်ဖျားစီကေ့။ ထိုအမှုများဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မနာခံသောသူရို့သည် ထိုအသျှင်၏ အမျက်တော် သင့်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ထို့ကြောင့် သင်ရို့သည် ထိုသို့သော သူရို့နှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်းကို မပြုကတ်ကေ့။
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 အယင်က သင်ရို့သည် မှောင်မိုက်၌ နီထိုင်ခကြ၏။ သို့သော် အဂုမူကား သခင်ဘုရား၏ လူတိ ဖြစ်လာကြသောကြောင့် အလင်းသို့ ရောက်ကြရ၏။ ထို့ကြောင့် အလင်း၏ သားသမီးကဲ့သို့ ကျင့်ကြံပြုမူကြလော့။
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 အကြောင်းမူကား အလင်းသည် ကောင်းမြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းတည်းဟူသော ကောင်းမြတ်သောအရာများကို ဖြစ်ပွားစီတော်မူ၏။
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 သခင်ဘုရား နှစ်သက်တော်မူသောအရာသည် ဇာအရာဖြစ်သည်ကို ကြိုးစား၍ သင်ယူကြလော့။
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်သောသူရို့ ပြုမူကြသည့် အကျိုးမဟိသော အမှုများကို မပြုဘဲ၊ ယင်းအမှုကို အလင်း၌ ထင်ရှားစီကြလော့။
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 (ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ သူရို့ပြုသောအမှုတိကို ပြောခြင်းသည်ပင် လွန်စွာ ရှက်ဖွယ်ဖြစ်၏။)
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ထင်ရှားသမျှသော အရာများသည် အလင်းဖြင့် ထင်ရှားကြ၏။ ထိုထင်ရှားသောအရာဟူသမျှသည် မိမိရို့၏ ပင်ကိုယ်သဘောတိကို ပေါ်လွင်လာစီ၏။
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 အကြောင်းမူကား အလင်းသည် ခပ်သိမ်းသောအရာတိကို ပေါ်လွင်ထင်ရှားစီသောကြောင့် ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား၊
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့သည် ဇာပိုင် ပြုမူကျင့်ကြံရမည်ကို သတိပြုကြလော့။ ပညာမဲ့သောသူများကဲ့သို့ မကျင့်ကြံဘဲ၊ ပညာဟိသောသူတိကဲ့သို့ ကျင့်ကြံကြလော့။
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ဤနိ့ရက်သည် ဆိုးယုတ်သော ကာလဖြစ်သောကြောင့် သင်ရို့၌ ဟိသော အခွင့်အရေးများကို အကျိုးဟိအောင် အသုံးပြုကြလော့။
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ထို့ကြောင့် သင်ရို့သည် မိုက်မဲ၍ မနီကြဘဲ၊ သခင်ဘုရား၏အလိုတော်ကို ကြိုးစား၍ ရှာကြလော့။
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ပျက်စီးစီတတ်သော အရက်သီစာ သောက်စားခြင်းများကို ယှောင်၍ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝစီကြလော့။
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ဆာလံတေးခြင်း၊ ဓမ္မတေးခြင်းနှင့် ဝိညာဉ်ရေး​ဆိုင်ရာ တေးခြင်းများကို အချင်းချင်း သီဆိုပြောဆိုကြ၍၊ စိတ်နှလုံးထဲ၌ သခင်ဘုရားအား ချီးမွမ်းထောမနာပြုလျက် ဓမ္မတေးခြင်းများနှင့် ဆာလံတေးခြင်းများကို သီဆိုကြလော့။
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ငါရို့ အသျှင်ယေသျှုခရစ်၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ခပ်သိမ်းသောအရာများအဖို့ အဖဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်းကြလော့။
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ခရစ်တော်ကို ရိုသီလေးစားသောအားဖြင့် သင်ရို့အချင်းချင်း တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် နှိမ့်ချကြလော့။
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 မယားဖြစ်သူရို့၊ သင်ရို့သည် သခင်ဘုရား၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံယူသကဲ့သို့ မိမိ၏ လင်ယောက်ျားရို့ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံယူကြလော့။
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်၏ ဦးဂေါင်းဖြစ်သကဲ့သို့ လင်ယောက်ျားသည် မိမိမယား၏ ဦးဂေါင်း ဖြစ်စီလော့။ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ် သော အသင်းတော်ကို ကယ်တင်သောအသျှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ထို့ကြောင့် အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံယူသကဲ့သို့ မယားရို့သည်လည်း အရာရာ၌ မိမိရို့ လင်ယောက်ျားရို့၏ အုပ်စိုးခြင်းကို အပြည့်အဝ ခံယူရကြမည်။
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 လင်ယောက်ျားရို့၊ ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်ကို ချစ်တော်မူ၍ အသင်းတော်အဖို့ မိမိအသက်ကို စွန့်တော်မူသကဲ့သို့ သင်ရို့၏ မယားတိကို ချစ်ကြလော့။
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ကိုယ်တော်သည် ဤသို့ မိမိအသက်ကို စွန့်တော်မူသည်မှာ ထိုအသင်းတော်ကို ရီ၌ ဆီးကြောခြင်းဖြင့် သန့်ယှင်းစီပြီးမှ နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့် ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်တော်မူ၏။
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ထိုသို့ အသင်းတော်ကို မိမိအား ဆက်သတော်မူရာ၌ အညစ်အကြေး တင်ခြင်း၊ အစွန်းအကွက် ဖြစ်ခြင်း၊ အရီရှုံ့ခြင်း မဟိဘဲ သန့်ယှင်းပြီး အပြစ်ကင်းစင်လျက် ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံစီရန် ဖြစ်၏။
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 လင်ယောက်ျားရို့သည် မိမိရို့ကိုယ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ မိမိရို့၏ မယားတိကို ချစ်ကြရမည်။ မယားကို ချစ်သောသူသည် မိမိကိုယ်ကို ချစ်သောသူဖြစ်၏။ (
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ဇာသူလေ့ မိမိကိုယ်ကို မုန်းသည်ဟူ၍ မဟိ။ ထိုသို့ပြုမည့်အစား၊ ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်အား ကျွေးမွေးပြုစုတော်မူသကဲ့သို့ ငါရို့သည် မိမိကိုယ်ကို ကျွေးမွေး၍ ပြုစုစောင့်ရှောက်ကြ၏။
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 အကြောင်းမူကား ငါရို့သည် ကိုယ်တော့်ခန္ဓာ၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်ကြ၏။)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ကျမ်းစာ လာသည့်အတိုင်း “ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် မိမိ၏မိဘကို ထားခပြီး ကိုယ့်မယားနှင့် ပေါင်းသင်းသဖြင့် ထိုသူနှစ်ယောက်သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ဤသည်ကား လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာကို ဤကျမ်းစာ၌ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်ပေ၏။ ထိုစကားသည် ခရစ်တော်နှင့် အသင်းတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ငါနားလည်၏။
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 သို့ရာတွင် ထိုစကားသည် သင်ရို့ကိုလည်း ရည်ညွှန်း၍ ဆိုသတည်း။ ထို့ကြောင့် လင်ယောက်ျားတိုင်း မိမိကိုယ်ကိုချစ်သကဲ့သို့ မိမိ၏မယားကိုလည်း ချစ်ရမည်။ ထို့နည်းတူ မယားဖြစ်သောသူတိုင်းသည်လည်း မိမိ၏လင်ယောက်ျားကို ရိုသီခြင်း ဟိရမည်။
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.