Efésios 4
rki (RKI) vs ACF
1 သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ခေါ်တော်မူခြင်း နှင့်ထိုက်တန်သော အကျင့်ဖြင့် အသက်ရှင်နီထိုင်ကြရန် သခင်ဘုရားအတွက် အကျဉ်းခံရသော သူတစ်ယောက်အဖြစ်ဖြင့် ငါသည် သင်ရို့အား နှိုးဆော်တိုက်တွန်းပါ၏။
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွိ့ခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်ခြင်းတိကို အစဉ်မပြတ်ဟိကြလော့။ အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် သည်းခံခြင်းအားဖြင့် မေတ္တာပြကြလော့။
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 အသင့်အတင့် ပေါင်းဖော်စည်းလုံးခြင်းဖြင့် သင်ရို့အား ဝိညာဉ်တော်မှ ပီးသော တညီတညွတ်တည်း လုပ်ဆောင်ခြင်းကို တတ်နိုင်သမျှ ထိန်းသိမ်းကြလော့။
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ဘုရားသခင်သည် သင်ရို့အား မျှော်လင့်ခြင်းတစ်ခုတည်းသို့ ခေါ်တော်မူသကဲ့သို့ ကိုယ်ခန္ဓာ တစ်ပါး၊ ဝိညာဉ်တော် တစ်ပါးတည်း ဟိတော်မူ၏။
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ထို့အတူ သခင်ဘုရား တစ်ပါးတည်း၊ ယုံကြည်ခြင်း တစ်ပါးတည်း၊ ဗတ္တိဇံ တစ်ပါးတည်း၊
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 လူသားအပေါင်းရို့၏ ဖခင်ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်း ဟိတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် လူခပ်သိမ်းရို့၌ အသျှင်ဖြစ်တော်မူ၍ လူခပ်သိမ်းရို့အားဖြင့် လုပ်ဆောင်တော်မူလျက် လူခပ်သိမ်းရို့အထဲ၌ ဟိတော်မူ၏။
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 သို့သော် ခရစ်တော် ချပီးတော်မူသည့်အတိုင်း ငါရို့ တစ်ယောက်စီတိုင်းသည် ထူးမြတ်သော ဆုကျေးဇူးကို ခံရကြပေသည်။
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ကျမ်းစာလာသည်ကား၊
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 အဂုတွင်၊ “သူတက်ကြွတော်မူသည်” ဟု ဆိုရာ၌ ဇာကို ဆိုလိုသနည်း ဟူမူကား မြီကြီး၏ အနိမ့်ဆုံးသောအရပ်သို့ ဦးစွာ ဆင်းသက်တော်မူသည်ဟု ဆိုလိုပေ၏။
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ထို့ကြောင့် ဆင်းသက်တော်မူသောသူသည်ကား စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို မိမိ၏မျက်မှောက်တော်၌ ဟိစီခြင်းငှာ ကောင်းကင်အထက်ရပ်သို့ ကြွတော်မူသော သူပင် ဖြစ်ပေ၏။
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 “ဆုကျေးဇူးများကို ချပီးတော်မူသော” သူသည် ကိုယ်တော်ပင်ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည် လူတချို့ကို တမန်တော်အရာ၌ လည်းကောင်း၊ တချို့ကို ပရောဖက်အရာ၌လည်းကောင်း၊ တချို့ကို ဧဝံဂေလိဆရာ အရာ၌လည်းကောင်း၊ တချို့ကို သင်းအုပ်ဆရာနှင့် သင်ကြားပီးသောဆရာ အရာ၌လည်းကောင်း ခန့်ထားတော်မူ၏။
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ဤသို့ ကိုယ်တော်ပြုတော်မူခြင်းမှာ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာတော်ကို တည်ဆောက်စီရန်နှင့် အမှုတော်ဆောင်ရွက်ခြင်းငှာ ဘုရားသခင်၏လူတိကို အသင့်ပျင်ဆင်ပီးရန် ဖြစ်၏။
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ငါရို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၌လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို သိကျွမ်းခြင်း၌လည်းကောင်း ငါရို့ ဟိသမျှသည် တညီတညွတ်တည်းဖြစ်ကြလျက် ခရစ်တော်၏ ပြည့်စုံခြင်းပမာဏအတိုင်း ရင့်ကျက်သောသူများအဖြစ်သို့ ရောက်ကြရန်ပင် ဖြစ်၏။
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ထို့နောက် ငါရို့သည် ပရိယာယ်ဖြင့် လူရို့ကို လမ်းလွဲအောင် လိမ်လည်ပြောဆိုတတ်သော သူရို့၏ သြဝါဒမှိုင်းများအထဲ၌ လွင့်ပါလားသော အသျှေတိပိုင် ဖြစ်ရမည် မဟုတ်။
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 ယင်းအစား၊ ငါရို့သည် မေတ္တာစိတ်နှင့် သမ္မာတရားကို ပြောကြားခြင်းအားဖြင့် အသင်းတော်၏ဦးဂေါင်း ဖြစ်တော်မူသော ခရစ်တော်၌ အရာရာတွင် ကြီးပွားတိုးတက် ကြရမည်။
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ထိုသူ၌ ကိုယ်အင်္ဂါ ဟိသမျှရို့သည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု အဆစ်အပိုင်းများဖြင့် ဆက်စပ်လျက် နိန်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်အင်္ဂါ အသီးသီးရို့သည် မိမိရို့သက်ဆိုင်သော အငန်းအတာကို ဆောင်ရွက်ကြသောအခါ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးသည် ကြီးထွားလျက် မိမိကိုယ်ကိုလည်း မေတ္တာတရား၌ တည်ဆောက်လေ၏။
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ထို့ကြောင့်၊ သင်ရို့သည် တခြားလူမျိုးရို့နည်းတူ ဆက်လက်၍ ပြုမူနီထိုင်ခြင်းမပြုကြရန် သခင်ဘုရား၏နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ငါ သတိပီးလိုက်၏။ သူရို့၏ အကြံအစည်များကား အလကားဖြစ်၏။
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ထိုသူရို့သည် ဉာဏ်အလင်းကွယ်၍ စိတ်နှလုံးသည်လည်း မိုက်မဲသောအားဖြင့် အသိတရားကင်းမဲ့သောကြောင့် ဘုရားသခင် ပီးသနားတော်မူသော အသက်နှင့် ကင်းကွာလျက် ဟိကြ၏။
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 သူရို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းစိတ် လုံးဝမဟိကြသဖြင့် ကာမဂုဏ်လိုက်စားကာ ညစ်ညူးသောအကျင့် အမျိုးမျိုးကို မိမိရို့အလိုဟိသည့်အတိုင်း ကျင့်ကြ၏။
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 ထိုအရာသည်ကား သင်ရို့ သင်ယူခကြသည့် ခရစ်တော်၏ လမ်းစဉ် မဟုတ်။
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 သင်ရို့သည် ထိုအသျှင်၏ အကြောင်းကို သေချာစွာကြားနာ ရကြပြီး၊ ထိုအသျှင်၏ တပည့်တိအဖြစ်ဖြင့် ယေသျှုထံ၌ သမ္မာတရားတော်အကြောင်းကို သင်ယူခကြ၏။
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ထို့ကြောင့် အယင်က ကျင်လည်ခသော လူဟောင်းဘဝကို စွန့်ပစ်ကြလော့။ လိမ်လည်လှည့်ဖြားတတ်သော ဆန္ဒများကြောင့် ပျက်စီးယိုယွင်းတတ်သော လူဟောင်းကို စွန့်ပစ်ကြလော့။
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 သင်ရို့သည် အသစ်သော စိတ်နှလုံးကို ခံယူပြီးလျှင်၊
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းခြင်းကို ခံရ၍ သန့်ယှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်းတည်းဟူသော စစ်မှန်သော လူသစ်ဖြစ်ကြရမည်။
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ထို့ကြောင့် မုသားစကားကို ထပ်၍ မပြောကတ်ကေ့။ သင်ရို့သည် မှန်သောစကားကိုသာ အချင်းချင်း ပြောကြလော့။ အကြောင်းမူကား ငါရို့အားလုံးသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်ကြ၏။
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 သင်ရို့သည် ဒေါသထွက်သော်လည်း ပြစ်မှားခွင့်ကို မပီးကတ်ကေ့။ ဒေါသမပြေဘဲ နီမဝင်ကတ်စီကေ့။
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 မာရ်နတ်ကို အခွင့်မပီးကတ်ကေ့။
27 Não deis lugar ao diabo.
28 ခိုးဝှက်ဖူးသူသည် နောက်တဖန် မခိုးမဝှက်ဘဲ ဆင်းရဲသောသူရို့အား ပီးကမ်းနိုင်ရန် မိမိ လက်ဖြင့် ကောင်းသောအလုပ်ကို ကြိုးစားလုပ်ကိုင်ကြလော့။
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 ညစ်ညမ်းသော စကားတစ်ခွန်းကိုမျှ သင်ရို့နှုတ်မှ မထွက်စီကေ့။ သူတစ်ပါးအား အကျိုးဟိစီမည့် စကား၊ တည်ဆောက်စရာ ဖြစ်စီသည့် ကောင်းသော စကားကိုသာ ပြောကြလော့။ ထိုသို့ပြုမှသာ သင်ရို့၏စကားကို ကြားရသောသူရို့သည် ကောင်းကျိုးကို ခံစားရလိမ့်မည်။
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 ဘုရားသခင်၏သန့်ယှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်မနာစီကတ်ကေ့၊ အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်တော်သည် သင်ရို့အား ဘုရားသခင် ပိုင်တော်မူကြောင်း အမှတ်အသား ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် သင်ရို့အား လွတ်ခြင်းအခွင့်ကို ပီးသောနိ့ရက်၌ သင်ရို့အဖို့ အာမခံချက် ဖြစ်သတည်း။
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ထို့ကြောင့် ခပ်သိမ်းသော ခါးသီးခြင်း၊ နာကြည်းခြင်း၊ ဒေါသထွက်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ငေါက်ငမ်းခြင်း၊ သူ့အသရေဖျက်ခြင်း၊ ခပ်သိမ်းသောမုန်းတီးခြင်း ရို့ကို ဖယ်ယှားကြလော့။
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 ယင်းအစား၊ သင်ရို့သည် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး သနားကြင်နာကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကြောင့် သင်ရို့အား ခွင့်ရွှတ်တော်မူသည့်နည်းတူ သင်ရို့သည်လည်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ခွင့်ရွှတ်ကြလော့။
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.