Colossenses 1
rki (RKI) vs ARA
1 ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ ခရစ်တော်ယေသျှု၏ တမန်တော်ဖြစ်သော ငါပေါလုနှင့် ငါရို့၏ညီ တိမောသေပါးက —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ကောလောသဲမြို့၌ဟိသော သန့်ယှင်းသူများတည်းဟူသော ခရစ်တော်၌ သစ္စာဟိသော ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့ပါးသို့ စာရီးလိုက်ပါ၏၊
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ငါရို့သည် သင်ရို့အတွက် ဆုတောင်းပီးသည့်အခါတိုင်း ငါရို့အသျှင် ယေသျှုခရစ်တော်၏ ခမည်းတော်တည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အမြဲတမ်း ချီးမွမ်း၏။
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ဇာကြောင့်ဆိုသော် သင်ရို့သည် ခရစ်တော်ယေသျှု၌ သင်ရို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကိုလည်းကောင်း ဘုရားသခင်၏ လူစုတော်အား ချစ်ကြောင်းကိုလည်းကောင်း ငါရို့ ကြားသိရသောကြောင့်ဖြစ်၏။
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 သမ္မာတရားတည်းဟူသော သတင်းကောင်းသည် သင်ရို့ပါးသို့ ပထမဆုံးအကြိမ် ရောက်လာသောအခါ မျှော်လင့်ခြင်းအကြောင်းကို သင်ရို့ကြားသိရကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင်ရို့အဖို့ လုံခြုံစွာသိုထားသော မျှော်လင့်ခြင်း၌ တည်လျက်နိန်၏။
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အကြောင်းကို ပထမဆုံး ကြားရပြီးသည့်နိ့မှစ၍ ထိုကျေးဇူးတော်ကို အမှန်သိမြင်လာသည်နှင့်အမျှ သင်ရို့ပါးသို့ ရောက်လာ၏။ ထိုနည်းတူ ထိုသတင်းကောင်းသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ယူဆောင်၍ ကမ္ဘာမြီတစ်ခုလုံးသို့ ပျံ့နှံ့လျက်ဟိ၏။
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အကြောင်းကို သင်ရို့အား သင်ကြားပီးသူမှာ ငါရို့ ချစ်ရသော လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်ဖြစ်သည့် ဧပဖြဖြစ်၏။ ထိုသူသည် ခရစ်တော်၏ သစ္စာဟိသော အမှုတော်ဆောင်လည်းဖြစ်၍ ငါရို့၏ကိုယ်စား ဖြစ်၏။
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သင်ရို့ရဟိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာအကြောင်းကို ထိုသူသည် ငါရို့အား ပြောပြ၏။
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 ထို့ကြောင့် ငါရို့သည် သင်ရို့၏အကြောင်းကို ကြားရသောနိ့မှစ၍ သင်ရို့အတွက် အစဉ်အပြတ် ဆုတောင်းလျက်နိန်၏။ သင်ရို့သည် ဝိညာဉ်တော်ကပီးသည့် ဉာဏ်ပညာ၊ တတ်သိနားလည်မှုနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ကောင်းစွာသိကြစီရန် ငါရို့သည် ဘုရားသခင်ထံ၌ တောင်းလျှောက်လျက် ဟိကြ၏။
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 သို့မှသာ အစဉ်မလပ် သခင်ဘုရား နှစ်သက်စီရန်နှင့် အလိုတော်အတိုင်း အသက်ရှင်နိုင်ကြစီရန် သင်ရို့ ပြုမူကျင့်ကြံ နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းအားဖြင့် သင်ရို့သည် ကောင်းမြတ်သည့် အကျင့်အမျိုးမျိုးတည်းဟူသော အသီးများကိုသီးကာ ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းခြင်း၌ တိုးပွားလာလိမ့်မည်။
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 သင်ရို့သည် အရာခပ်သိမ်းကို စိတ်ရှည် သည်းခံနိုင်ခြင်း ဟိကြစီရန် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်မှ ရဟိသည့် စွမ်းရည်အမျိုးမျိုးဖြင့် ရပ်တည်နိုင်ကြပါစီ။
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ထိုမှတစ်ပါး အလင်းထဲ၌ဟိကြသော သန့်ယှင်းသူရို့ ပိုင်ထိုက်သည့် အမွီများကို သင်ရို့အား ခံစားစီတော်မူသော အဖဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ချီးမွမ်းနိုင်ကတ်ပါစီ။
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 ကိုယ်တော်သည် ငါရို့အား မှောင်မိုက်တန်ခိုးမှ ကယ်နုတ်တော်မူ၍ ချစ်တော်မူသော သားတော်၏ နိုင်ငံတော်ထဲသို့ ခေါ်သွင်းတော်မူ၏။
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ထိုသားတော်အားဖြင့် ငါရို့ကို လွတ်မြောက်စီတော်မူပြီး ငါရို့၏ အပြစ်များကို ခွင့်ရွှတ်တော်မူပြီ။
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ခရစ်တော်သည် မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော် ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် သားဦးဖြစ်တော်မူသဖြင့် ဖန်ဆင်းခံအရာ အားလုံးထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်ဘုံနှင့် မြီကြီးထက်တွင် ဟိသမျှသော မြင်ရသည့်အရာနှင့် မမြင်ရသည့်အရာများဖြစ်စီ၊ ရာဇပလ္လင်များဖြစ်စီ၊ အသျှင်သခင်များဖြစ်စီ၊ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် အာဏာပိုင်များဖြစ်စီ စသည့် ခပ်သိမ်းသောအရာများကို သားတော်အားဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် ထိုသားတော်အားဖြင့် လည်းကောင်း၊ ထိုသားတော်အတွက် လည်းကောင်း စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ခရစ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတိ မပေါ်ပေါက်ခင်ကပင် ဟိနိန်တော်မူပြီး ခပ်သိမ်းသောအရာရို့သည် ကိုယ်တော်၌ အတူတကွ တည်လျက်ဟိကြ၏။
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 ကိုယ်တော်သည် အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်ခန္ဓာတော်၏ ဦးဂေါင်းဖြစ်တော်မူပြီး အသက်ရှင်ခြင်း၏ မူလအရင်းအမြစ်ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည် သီခြင်းတရားမှ အဦးဆုံး ထမြောက်တော်မူသဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအရာရို့၏ အထွဋ်အထိပ်အဖြစ်ကို ခံယူတော်မူ၏။
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အားဖြင့် သားတော်သည် ဘုရားဇာတိကို အပြည့်အဝခံယူတော်မူ၏။
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် သားတော်အားဖြင့် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို မိမိထံသို့ ပြန်လာစီရန် အလိုတော် ဟိတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်ထက်၌ သွန်းသော သားတော်၏ အသွီးတော် အားဖြင့် ရန်ကိုငြိမ်းစီတော်မူ၍ ကောင်းကင်နှင့် မြီကြီးထက်တွင် ဟိသမျှသော အရာတိအား မိမိနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်စီတော်မူ၏။
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 အယင်က သင်ရို့၏ ဆိုးညစ်သော အကြံအစည် အပြုအမူများကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် ဝီးကွာခကြပြီး ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတိ ဖြစ်ခကြ၏။
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 သို့ရာတွင် အဂုအခါတွင် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ သားတော်ကို အသီခံစီခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သင်ရို့ကို မိမိနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်စီတော်မူ၏။ ထိုသို့ ပြုတော်မူခြင်းမှာ သန့်ယှင်းစင်ကြယ်စီလျက် အပြစ်ကင်းစီပြီး သင်ရို့အား မိမိ၏ရှိ့တော်မှောက်သို့ ဝင်ရောက်နိုင်ကြစီရန်ဖြစ်သည်။
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 သို့ရာတွင် သင်ရို့ ကြားသိရသည့် သတင်းကောင်း၏ မျှော်လင့်ခြင်းမှ သင်ရို့သည် မယိမ်းမယိုင်စီဘဲ ခိုင်မြဲစွာ အုတ်မြစ်ချထားသည့် ယုံကြည်ခြင်း၌ ဆက်၍ တည်နိန်ကြရမည်။ ထိုသတင်းကောင်းကို မြီကြီးထက်၌ဟိသော လောကီသားတိုင်းအား ဟောပြောနိန်သည်ဖြစ်၍ ငါပေါလုသည် ထိုသတင်းကောင်းအတွက် အခိုင်းအစီ ဖြစ်လာ၏။
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 အဂုတွင် သင်ရို့အတွက် ငါခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကြောင့် ငါဝမ်းမြောက်၏။ ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ခန္ဓာတည်းဟူသော အသင်းတော်အတွက် ဒုက္ခဆင်းရဲ ခံရရန် ကျန်ခသည့် အရာများကို ငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ဖြည့်စွက်ပီးလျက်ဟိ၏။
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 သင်ရို့၏ အကျိုးအတွက် ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား အသင်းတော်၏ အမှုတော်ဆောင်အဖြစ် ခန့်ထားတော်မူ၏။ ငါ့အား ပီးအပ်တော်မူသော တာဝန်မှာ ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို အကုန်အစင် ဟောပြောရန်ဖြစ်၏။
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ကိုယ်တော်သည် လူအပေါင်းရို့အား ထိုလျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာကို ရှီးကာလများ၌ ဝှက်ထားခသော်လည်း အဂုအခါ မိမိ၏ လူတိအား ဖော်ပြတော်မူလီယာ။
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးအပေါင်းရို့အတွက် ဘုန်းတော်နှင့် ပြည့်စုံသည့် လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာကို မိမိလူစုတော်အား သိစီရန် အလိုတော် ဟိတော်မူ၏။ ထိုလျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာကား ခရစ်တော်သည် သင်ရို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်နိန်ခြင်းပင်ဖြစ်၏။ တစ်နည်းအားဖြင့်ဆိုသော် သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို မျှော်လင့်ရမည် အကြောင်းဖြစ်၏။
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 သို့ဖြစ်၍ ငါရို့သည် လူတိုင်းကို ခရစ်တော်၌ ရင့်ကျက်သောသူအဖြစ် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်သို့ ရောက်စီနိုင်ရန် ဉာဏ်ပညာဟိသမျှဖြင့် လူတိုင်းကို သတိပီးဆုံးမကာ ခရစ်တော်၏အကြောင်းကို ဟောပြောကြ၏။
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ငါသည် ဤတာဝန်လုပ်ငန်းကို ကြိုးစားလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ခရစ်တော်သည် ငါ့အထဲ၌ ကြီးမားသော တန်ခိုးစွမ်းရည်ကို ထည့်ပီးတော်မူ၏။ ထိုတန်ခိုးစွမ်းရည်သည် ငါ့အထဲ၌ လုပ်ဆောင်လျက် ဟိ၏။
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.