Apocalipse 2
rki (RKI) vs ARC
1 “ဧဖက်မြို့၌ ဟိသောအသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ပါးသို့ ဤသို့ စာရီးပီးလိုက်လော့။
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 သင်ပြုသော အမှုများကို ငါသိ၏။ ထိုအရာများမှာ သင်သည် ဇာပိုင် ကြိုးပမ်းလုပ်ဆောင်ကြောင်း၊ ဇာမျှလောက် သည်းခံကြောင်းကို ငါသိ၏။ သင်သည် ဆိုးညစ်သောသူရို့ကို သည်းမခံနိုင်ကြောင်း၊ တမန်တော် မဟုတ်ဘဲ မိမိကိုယ်ကိုမိမိ တမန်တော်ဟု ခေါ်ဆိုကြသော သူရို့အား စစ်ဆီး၍ လှည့်ဖြားသောသူတိ ဖြစ်ကြောင်းကို သိကြောင်းပင် ဖြစ်၏။
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 သင်သည် စိတ်ရှည်သည်းခံလျက် ငါ၏ နာမအတွက် များစွာဒုက္ခဆင်းရဲခံ၍ အားလျော့ခြင်း မဟိခပေ။
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 သို့သော် သင်သည် အယင်ကကဲ့သို့ အဂုအခါ ငါ့ကို မချစ်သဖြင့် သင့်အား အပြစ် ဆိုစရာဟိ၏။
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 သို့ဖြစ်၍ သင်သည် ဇာမျှလောက် ကျဆင်းလာသည်ကို ဆင်ခြင်လော့။ နောင်တရ၍ အယင်က ပြုခသည့်အတိုင်း ပြုလော့။ သင်သည် နောင်တ မရလျှင် သင်ဟိရာသို့ ငါလာ၍ သင်၏မီးခွက်ကို နီရာမှ ငါ ရွှိ့ပစ်မည်။
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 သို့ရာတွင် နိကောလ၏တပည့်ရို့ကျင့်ကြံပုံကို ငါ မုန်းသကဲ့သို့ သင်သည်လည်း မုန်းသဖြင့် သင့်အား ချီးမွမ်းစရာဟိ၏။
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “ဝိညာဉ်တော်သည် အသင်းတော်များအား မိန့်တော်မူသော စကားများကို ကြားတတ်သောနား ဟိသောသူသည်ကား ကြားပါစီ။
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “စမုရနအသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ပါးသို့ ဤသို့ စာရီး၍ ပီးလိုက်လော့။
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 သင်သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံရ၍ ဒုက္ခရောက်သည်ကို ငါသိ၏ — သို့ရာတွင် အမှန်စင်စစ် သင်သည် ကြွယ်ဝသူဖြစ်၏။ မိမိရို့ကိုယ်ကို ယုဒလူမျိုးတိဟု ဆိုကြသောသူရို့သည် သင့်အား ကဲ့ရဲ့သည့် စကားများအားဖြင့် ပြောဆိုကြကြောင်းကို ငါသိ၏။ သို့ရာတွင် သူရို့သည် ယုဒလူမျိုးတိ မဟုတ်၊ စာတန်မာရ်နတ်၏ အဖွဲ့ဝင်များဖြစ်ကြ၏။
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 သင်ခံရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများအတွက် မစိုးရိမ်ကေ့။ မာရ်နတ်သည် သင်ရို့ထဲမှ တချို့ကို ထောင်ထဲ၌ အကျဉ်းချထားခြင်းအားဖြင့် စစ်ဆီးလိမ့်မည်။ သင်သည် ဆယ်ရက်တိုင်တိုင် ဒုက္ခခံရလိမ့်မည်။ သီဆုံးသည်ထိတိုင်အောင် သစ္စာစောင့်လော့၊ သို့မှသာ သင့်အား အသက်သရဖူကို ငါပီးမည်။
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “အသင်းတော်များအား ဝိညာဉ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားများကို ကြားတတ်သော နားဟိသောသူရို့ ကြားကတ်စီ။
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “ပေရဂံမြို့အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ပါးသို့ ဤသို့ စာရီးလိုက်လော့။
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 သင်သည် ဇာအရပ်၌ နီထိုင်သည်ကို ငါသိ၏။ သင်သည် စာတန်၏ ပလ္လင်ဟိရာအရပ်တွင် နီထိုင်၏။ ငါ့ဖက်၌ သစ္စာဟိစွာ သက်သီခံသောသူ အန္တိပသည် စာတန်မာရ်နတ် နီထိုင်ရာတွင် အသတ်ခံရသောအချိန်၌ပင် သင်သည် ငါ၌ သစ္စာစောင့်၍ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းကို မစွန့်။
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 သို့ရာတွင် သင်ရို့အထဲတွင် ဗာလမ်၏အယူဝါဒကို လိုက်လျှောက်သောသူများ ဟိနိန်သဖြင့် သင့်အား အပြစ်ဆိုစရာ အနည်းချေဟိ၏။ ဣသရေလလူမျိုးရို့သည် ရုပ်တုအား ပူဇော်သော အစားအစာများကို စားကြစီရန်နှင့် မတရားသောမေထုန်ကို လိုက်စားကြစီရန် ဗာလမ်သည် ဗာလက်မင်းအား သင်ကြားပီးခ၏။
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 ထိုနည်းတူစွာ သင်ရို့အထဲတွင်လည်း နိကောလ၏တပည့်တိ သင်ကြားပို့ချသည့် အယူဝါဒများကို လိုက်လျှောက်နိန်သူများ ဟိပေ၏။
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 ထို့ကြောင့် နောင်တရလော့။ နောင်တ မရလျှင် မကြာခင် ငါလာ၍ ထိုသူရို့အား ငါ၏ ခံတွင်းမှ ထွက်သောသန်လျက်နှင့် တိုက်ခိုက်မည်။
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “ဝိညာဉ်တော်က အသင်းတော်ရို့အား မိန့်တော်မူသော စကားများကို ကြားတတ်သောနား ဟိသောသူရို့ ကြားပါစီ။
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “သွာတိရမြို့အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ပါးသို့ ဤသို့ စာရီးလိုက်လော့။
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ငါသည် သင်ပြုသောအမှုကို သိ၏။ သင်၏ မေတ္တာနှင့် သစ္စာဟိမှုကိုလည်းကောင်း၊ သင်၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်းနှင့် သည်းခံခြင်းကိုလည်းကောင်း ငါသိ၏။ သင်သည် အယင်က လုပ်ဆောင်ခသည်ထက် အဂု သာ၍ လုပ်ဆောင်ကြောင်းကိုလည်း ငါ သိ၏။
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 သို့သော် သင့်အား အပြစ်တင်စရာဟိသည်မှာ ယေဇဗေလဟုခေါ်သော မိန်းမကို သင်သည် လက်ခံထားခြင်းပင် ဖြစ်၏။ ထိုမိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကို ပရောဖက်မတစ်ယောက် ဖြစ်သည်ဟု ဆို၏။ ထိုမိန်းမသည် ငါ၏ အစီခံရို့အား မတရားသောမေထုန် လိုက်စားစီရန်နှင့် ရုပ်တုတိအား ပူဇော်သည့်အစားအစာများကို စားစီရန် သွန်သင်သဖြင့် လမ်းလွဲစီလေ၏။
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ငါသည် ထိုမိန်းမအား မိမိ၏ ကာမဂုဏ်အပြစ်မှ နောင်တရစီခြင်းငှာ အချိန်ပီးခယာ။ သို့ရာတွင် သူမသည် မိမိ၏အကျင့်ပျက်မှုမှ နောင်တရလိုစိတ်မဟိ။
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 ယင်းကြောင့် ငါသည် သူမအား အိပ်ရာ၌ ပစ်ထားမည်။ သူမနှင့် ဖောက်ပြန်သော သူရို့၌လည်း မိမိရို့ပြုသောအမှုမှ နောင်တမရပါက ပြင်းစွာသော ဒုက္ခဝေဒနာကို ခံရစီမည်။
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ငါသည် သူမ၏ နောက်လိုက်ရို့ကို သီမင်းလက်သို့ အပ်မည်။ ထိုအခါ၌ ငါသည် လူရို့၏စိတ်နှလုံးနှင့် အကြံအစည်တိကို သိမြင်တော်မူသောသူဖြစ်ကြောင်း အသင်းတော်အပေါင်းရို့သည် သိကြလိမ့်မည်။ သင်ရို့ အသီးသီး၏အကျင့်အတိုင်း အကျိုးအပြစ်ကို ငါပီးမည်။
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “သို့ရာတွင် အခြားသော သွာတိရမြို့ ယုံကြည်သူရို့သည်ကား ဤဆိုးညစ်သည့် အယူဝါဒကို မလိုက်နာကြ။ ‘စာတန်မာန်နတ်၏ နက်နဲသည့် လျှို့ဝှက်ချက်များ’ ဟု သူရို့ ခေါ်ဆိုကြသည့် အရာများကိုလည်း မခံမယူကြ။ သင်ရို့ အထက်၌ အခြားဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ ငါမတင်။
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 သင်ရို့သည် မိမိရို့၌ ဟိသည့်အရာကို ငါလာသည်တိုင်အောင် စွဲမြဲစွာကိုင် ထားကြလော့။
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 အကြင်သူသည် အောင်မြင်၍ အဆုံးတိုင်အောင် ငါ၏အမှုကို စောင့်ထိန်း၏။ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အား အခွင့် ပီးတော်မူသကဲ့သို့၊ လူမျိုးတိကို အုပ်စိုးစီခြင်းငှာ ထိုသူအား ငါသည် အခွင့်ပီးမည်။
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ထိုသူသည် သူရို့ကို သံလှံတံနှင့် အုပ်စိုး၍၊ မြီအိုးကို အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ရိုက်ခွဲသကဲ့သို့ ရိုက်ခွဲလိမ့်မည်။
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 မိုးသောက်ကြယ်ကိုလည်း ထိုသူအား ငါ ပီးမည်။
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “အသင်းတော်ရို့အား ဝိညာဉ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားများကို ကြားတတ်သော နားဟိသောသူရို့ ကြားပါစီ။
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.