Apocalipse 12

rki (RKI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ထို့နောက် ကောင်းကင်တွင် အတိတ်နိမိတ်ကြီးတစ်ရပ် ပေါ်လာသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ မိန်းမတစ်ယောက်သည် နီကို ဝတ်ကာ၊ လကို ခြီဖြင့်နင်းလျက် ကြယ်တစ်ဆယ့်နှစ်လုံးပါသည့် သရဖူကို ဆောင်းထား၏။
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 သူမသည် မကြာမီ မွီးဖွားမည်ဖြစ်၍ မွီးဖွားခြင်း ဝေဒနာကိုခံကာ အော်နိန်၏။
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 အာကာပြင်တွင် အခြားသော အတိတ်နိမိတ်တစ်ခု ပေါ်လာ၏။ ဦးဂေါင်း ခုနစ်လုံး၊ ဦးဂြို ဆယ်ချောင်းဟိသော နဂါးနီကြီးတစ်ကောင်သည် မိမိ၏ဦးဂေါင်းများတွင် သရဖူ ခုနစ်လုံးကို ဆောင်းထား၏။
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 သူသည် အာကာပြင်၏ ကြယ်တာယာသုံးပုံ တစ်ပုံကို မိမိ၏မတုံးဖြင့် ဆွဲငင်၍ မြီကြီးထက်သို့ ပစ်ချလိုက်၏။ နဂါးကြီးသည် မွီးဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်သော မိန်းမ၏ရှိ့တွင် ရပ်လျက် မွီးဖွားသည်နှင့် တစ်ပြိုင်နက် သူမ၏သားငယ်ကို စားရန် စောင့်နိန်၏။
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ထို့နောက် ထိုမိန်းမသည် လူမျိုးတကာရို့ကို သံလှံတံဖြင့် အုပ်စိုးမည့် သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်လေ၏။ သို့သော် ထိုသားငယ်သည် ဘုရားသခင်ထံပါးသို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ ပလ္လင်တော်သို့လည်းကောင်း ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရ၏။
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 မိန်းမသည် တောကန္တာရ၌ ဘုရားသခင် ပျင်ဆင်ထားတော်မူသော အရပ်သို့ ထွက်ဗြီးလေ၏။ ထိုအရပ်တွင် သူမသည် ရက်ပေါင်း ၁,၂၆၀ အထိ ပြုစုစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ခံရ၏။
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ထို့နောက် ကောင်းကင်၌ စစ်ဖြစ်လေသည်။ မိက္ခေလနှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်ရို့သည် နဂါးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးနှင့် သူ၏ ကောင်းကင်တမန်ရို့သည် ပြန်လှန်တိုက်ခိုက် ကြ၏။
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 သို့သော် နဂါးသည် စစ်ယှုံးလေ၏။ သူနှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်ရို့သည် ကောင်းကင်၌ နိန်ရန် အခွင့်မရကြပေ။
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 မြီကြီးသားရို့အား လှည့်ဖြားသော နတ်မိစ္ဆာဟူ၍ လည်းကောင်း၊ စာတန်မာရ်နတ်ဟူ၍ လည်းကောင်း ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရသူ ရှိ့ဟောင်း မြွီနဂါးကြီးသည် မိမိ၏ ကောင်းကင်တမန်တိနှင့်အတူ မြီကြီးထက်သို့ ပစ်ချခြင်းကို ခံရလေ၏။
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ထို့နောက် ငါသည် ကောင်းကင်မှ ကျယ်လောင်သောအသံကို ကြားရသည်ကား၊ “အဂုအခါ ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် တန်ခိုးတော်သည် သက်ရောက်လာလေယာ။ မေသျှိယသည်လည်း မိမိ၏အခွင့်အာဏာကို ပြတော်မူယာ။ ဇာကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သောသူရို့အား နိ့ညမပြတ် ငါရို့၏ဘုရားသခင် ရှိ့တော်၌ ပြစ်တင်စွပ်စွဲလျက် နိန်သောသူကို ကောင်းကင်ဘုံမှ နှင်ချလိုက်ပြီဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ထိုသူရို့သည် သိုးသူငယ်တော်၏ အသွီးအားဖြင့် လည်းကောင်း၊ မိမိရို့ဟောပြောကြေညာသည့် နှုတ်ကပတ်တရားတော်အားဖြင့် လည်းကောင်း စာတန်မာရ်နတ်ကို အောင်မြင်ခကြ၏။ သူရို့သည် အသီခံသည့်တိုင်အောင် မိမိရို့အသက်ကို မနှမြိုးကြပေ။
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 သို့ဖြစ်၍ အချင်း ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်သားရို့၊ ဝမ်းမြောက်ရွှင်မြူးကြလော့။ သို့ရာတွင် ကုန်းမြီနှင့် ပင်လယ်ရို့အတွက် အမင်္ဂလာဖြစ်ပါသည် တကား။ အကြောင်းမူကား မာရ်နတ်သည် မိမိ၏နိ့ရက်ကာလသည် အနည်းချေသာ ကျန်ဟိသည်ကို သိသဖြင့် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်လျက် သင်ရို့ပါးသို့ ရောက်လာပြီ ဖြစ်သောကြောင့်တည်း” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ထိုနဂါးက မိမိသည် မြီကြီးသို့ ပစ်ချခြင်းခံရသည်ကို သိသောအခါ သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်သော မိန်းမအား လိုက်၍ဖမ်းလေ၏။
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ထိုမိန်းမသည် တောကန္တာရဟိသော မိမိအရပ်သို့ ပျံလားနိုင်ရန် လင်းယုန်ကြီးတစ်ကောင်၏ အတောင် နှစ်ခုကို ရဟိထား၏။ သူမသည် ထိုအရပ်တွင် သုံးနှစ်ခွဲတိုင်တိုင် နဂါး၏ ဘေးအန္တရာယ်မှ လွတ်ကင်းလျက် ပြုစုစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ထို့နောက် နဂါးသည် မိန်းမအား ရီအဟုန်ဖြင့် မျောပါစီရန် မိမိ၏ ခံတွင်းမှ ရီကို မြစ်ရီစီးသကဲ့သို့ မှုတ်ထုတ်လိုက်၏။
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 သို့သော် မြီကြီးသည် မိမိ၏ခံတွင်းကို ဖွင့်၍ နဂါး မှုတ်ထုတ်လိုက်သော မြစ်ရီကို မျိုချကာ မိန်းမအား ကူညီလေ၏။
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ထိုအခါ နဂါးသည် ထိုမိန်းမကို ဒေါသထွက်သဖြင့် သူမ၏ ကျန်ကြွင်းသော သားမြီးများတည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို နာခံလိုက်လျှောက်ပြီး ယေသျှု ဖော်ပြတော်မူသော သမ္မာတရားတော်ကို စွဲလမ်းသောသူရို့အား တိုက်ခိုက်ရန် ထွက်ခွာလားလေ၏။
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 နဂါးသည် ပင်လယ်ကမ်းခြီတွင် ရပ်နိန်၏။
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.