2 Timóteo 4

rki (RKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ကိုယ်​တော်သည် ပေါ်​ထွန်း၍ နိုင်ငံတော်​ထင်​ရှား​သော​ကာ​လ၊ သီလွန်သောသူနှင့် အသက်ရှင်သောသူရို့ကို တရားစီရင်မည့် ခရစ်တော်ယေသျှု၏ ရှိ့တော်၌ လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ရှိ့တော်၌ လည်းကောင်း သင့်အား အလေးအနက် တိုက်တွန်းလိုက်သည်မှာ၊
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 အခွင့်အခါ ကောင်းသည်ဖြစ်စီ၊ မကောင်းသည်ဖြစ်စီ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြောခြင်း နှိုးဆော်တိုက်တွန်းခြင်းကို ပြုလော့၊ စည်ရုံးသိမ်းသွင်းခြင်း၊ အပြစ်ကို ဖော်ပြ၍ သွန်သင်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းခြင်း၊ စိတ်ရှည်စွာဖြင့် သြဝါဒ ပီးခြင်းကို ပြုလော့။
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 လူရို့သည် မှန်ကန်သည့် ဩဝါဒတရားများကို နားမထောင်ဘဲ၊ မိမိရို့၏အလိုဆန္ဒနှင့်အညီ၊ မိမိရို့နားထောင်လိုသော စကားများကို ပြောကြားပီးမည့် ဆရာသမားရို့ကို လိုက်ရှာမည့် အချိန်ကာလသည် ရောက်လာလိမ့်မည်။
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 သူရို့သည် သမ္မာတရားကို ကြားနာခြင်းငှာ ငြင်းပယ်၍ ဒဏ္ဍာရီစကားများကိုသာ အာရုံစိုက် နားထောင်ကြလိမ့်မည်။
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 သို့ရာတွင် သင်သည် အရာရာ၌ သမ္မာသတိဟိလော့။ ဆင်းရဲဒုက္ခ၌ သည်းခံလော့။ သတင်းကောင်းတရား ဟောပြောခြင်း အမှုကို ဆောင်ရွက်လော့။ ဘုရားသခင်၏ အစီခံတစ်ယောက်အဖြစ်ဖြင့် မိမိ၏တာဝန်အားလုံးကို ဆောင်ရွက်လော့။
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ငါအတွက်မူကား၊ မိမိအသက်ကို ပူဇော်ဆက်ကပ်ရမည့် အချိန်တည်းဟူသော ဤဘဝမှ စွန့်ခွာရမည့် အချိန်သည် ရောက်လာလေပြီ။
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 ငါသည် အဗြီးပြိုင်ပွဲ၌ အစွမ်းကုန် ကြိုးစားပြီး အဆုံးတိုင်အောင် ဗြီးခပြီးယာ၊ ငါသည် ယုံကြည်ခြင်းတရားကို စောင့်ထိန်းခယာ။
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 သို့ဖြစ်၍ အဂုအချိန်၌ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဆုသရဖူသည် ငါအတွက် အဆင်သင့် ဟိနိန်၏။ ဖြောင့်မတ်သော တရားသူကြီးဖြစ်တော်မူသော သခင်ဘုရားသည် ထိုဆုသရဖူကို ထိုနိ့၌ ငါ့အား ပီးတော်မူလိမ့်မည်။ ငါ့ကိုသာမက ကိုယ်တော်ကြွလာခြင်းကို လိုလားတောင့်တနိန်သူအားလုံးကိုလည်း ပီးအပ်တော်မူလိမ့်မည်။
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 သင်သည် ငါ့ပါးသို့ အလျှင်အမြန် ရောက်လာရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားလော့။
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ဒေမသည် လောကကို ချစ်သောကြောင့် ငါ့ကို စွန့်ခွါ၍ သက်သာလောနိတ်မြို့သို့ ထွက်ခွာလားခယာ။ ကရက္ကေသည် ဂလာတိပြည်သို့ လည်းကောင်း၊ တိတုသည် ဒါလမာတိပြည်သို့ လည်းကောင်း ထွက်လားခကတ်ယာ။
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 လုကာ လုံးချင်းတည်းသာ ငါနှင့် အတူဟိ၏၊ မာကုကို ရှာပြီး သင်နှင့်အတူ ခေါ်လာခ။ အကြောင်းမူကား သူသည် ငါ၏ အမှုတော်မြတ်၌ ကူညီနိုင်သူ ဖြစ်၏။
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ငါသည် တုခိတ်ကို ဧဖက်မြို့သို့ ပို့လိုက်ပြီ။
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 သင်လာသောအခါ တရောမြို့၌ ကာပုပါးတွင် ထားခသော ငါ၏ဝတ်ရုံကို ယူလာခ။ စာအုပ်တိကိုပါ ယူလာခ၊ အထူးသဖြင့် သားရီ စာစောင်တိကို ယူလာခပါ။
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ကြီးထည်သွန်းလုပ်သူ အာလေစန္ဒြုသည် ငါ့ကို အလွန် ဒုက္ခပီးခ၏။ သူလုပ်ခသည့်အတိုင်း သခင်ဘုရားသည် သူအား ပြန်၍ ပီးဆပ်လိမ့်မည်။
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 သင်ကိုယ်တိုင် သူ့ကို သတိပြုလော့၊ အကြောင်းမူကား သူသည် ငါရို့၏တရားတော်ကို ပြင်းထန်စွာ ဆန့်ကျင်သောသူ ဖြစ်၏။
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 ပထမအကြိမ် ငါ့အမှုအတွက် ငါ ကိုယ်တိုင် ချေပပြောဆိုရာ၌ ငါ့ဖက်က ရပ်တည်သူ တစ်ယောက်လေ့ မဟိခ။ လူတိအားလုံး ငါ့ကို စွန့်ခွါလားကတ်ယာ။ ဘုရားသခင်သည် သူရို့အား ထိုအမှုကို မှတ်တော်မမူပါစီကေ့။
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 သို့သော်လည်း တခြားလူမျိုးတိ အားလုံး သတင်းကောင်းတရားကို ကြားနာခြင်းအတွက် ထိုတရားကို အကုန်အစင်ဟောပြော စီခြင်းငှာ သခင်ဘုရားသည် ငါ့ဖက်၌ ဟိတော်မူ၍ ငါ့အား အစွမ်းသတ္တိကို ပီးတော်မူ၏။ ထိုမျှမက သီမင်း၏ခံတွင်းထဲက ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 တဖန် သခင်ဘုရားသည် ဘေးအန္တရယ်အပေါင်းမှ ငါ့ကို ရွီးနှုတ်ပြီး မိမိ၏ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဖီးကင်းစွာ ပို့ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်။ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် ကိုယ်တော်၌ ထာဝရတည်ပါစီသောဝ်။ အာမင်။
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 ပြစ်ကိလ၊ အာကုလ နှင့်တကွ ဩနေသိဖော်၏ အိမ်သူအိမ်သားရို့ကိုလည်း ငါ နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ဧရက္ကုသည် ကောရိန္သုမြို့၌ ကျန်ခ၏၊ တရောဖိမ်သည် ဖျားနိန်သောကြောင့် သူ့ကို မိလက်မြို့၌ ထားခ၏။
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 သင်သည် ဆောင်းရာသီ မတိုင်ခင် အတတ်နိုင်ဆုံး ကြိုးစား၍ အရောက်လာလော့။
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 သခင်ဘုရားသည် သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူ တည်ပါစီသောဝ်။
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.