2 Coríntios 5
rki (RKI) vs ARIB
1 ယာယီတဲဖြစ်သော ငါရို့၏ မြီကြီးခန္ဓာသည် ပျက်စီးလားလျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ လူ့လက်ဖြင့် မတည်ဆောက်ဘဲ ဘုရားသခင် တည်ဆောက်တော်မူသော ထာဝရအိမ် ဟိကြောင်းကို ငါရို့ သိကြ၏။
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ဤယာယီတဲတွင် အဂု နီထိုင်စဉ် ကောင်းကင်မှ ငါရို့၏ အိမ်ကို အလွန်တောင်းတသဖြင့် ငါရို့သည် ညည်းတွားကြ၏။
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ထိုသို့ ကောင်းကင်အိမ်သို့ ဝင်စားသောအခါ ငါရို့ကို အဝတ်ဗလာနှင့် တွိ့ကြရလိမ့်မည် မဟုတ်။
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ထိုမြီကြီးခန္ဓာ၌ နီရစဉ် ငါရို့သည် ဒုက္ခကို ခံစားရ၍ ညည်းတွားကြ၏။ ထိုသို့ ညည်းတွားခြင်းမှာ ငါရို့၏ မြီကြီးခန္ဓာကို ဖယ်ယှားလို၍ မဟုတ်။ သီတတ်သောအရာကို အမြဲတမ်း အသက်ရှင်သည့်အရာသို့ ပြောင်းလဲစီရန် ကောင်းကင်ဘုံနှင့်ဆိုင်သော ခန္ဓာကို လိုချင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ဤသို့ပြောင်းလဲရန် ငါရို့ကို ပြုပြင်ပီးသော အသျှင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို ငါရို့အထဲ၌ သိုထား၍ ဇရံအဖြစ် ငါရို့အား ပီးတော်မူသော ဘုရားသခင်ပင် ဖြစ်သတည်း။
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ထို့ကြောင့် ငါရို့သည် အမြဲတမ်း ယုံကြည်စိတ်ချမှုနှင့် ပြည့်ဝကြပေသည်။ ဤကိုယ်ခန္ဓာအိမ်၌ ဟိနိန်သမျှကာလပတ်လုံး ငါရို့သည် သခင်ဘုရား၏ အိမ်တော်နှင့် ဝီးကွာလျက်ဟိကြသည်ဟု ငါရို့သည် သိကြ၏။
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 အကြောင်းမူကား ငါရို့သည် အမြင်အားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အသက်ရှင်ကြ၏။
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 ငါရို့သည် ယုံကြည်စိတ်ချမှုနှင့် ပြည့်ဝကြပြီးလျှင် ဤခန္ဓာအိမ်ကို စွန့်ခွါ၍ သခင်ဘုရားနှင့်အတူ အိမ်တော်၌ နီထိုင်ရန် ပို၍ အလိုဟိကြ၏။
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ငါရို့သည် ဤအရပ်၌ ဟိသည်ဖြစ်စီ၊ ထိုအရပ်၌ ဟိသည်ဖြစ်စီ ကိုယ်တော် နှစ်သက်စီခြင်းငှာ သာ၍ အလိုဟိကြ၏။
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 မည်သို့ပင်ဖြစ်စီ ငါရို့အားလုံးသည် တရားစီရင်ခြင်းကိုခံရန် ခရစ်တော်၏ တရားပလ္လင်ရှိ့သို့ ရောက်ရမည် ဖြစ်၏။ ငါရို့၏ခန္ဓာ အသက်ရှင်နိန်စဉ်က ပြုမူခသည့် ကောင်းမှု၊ မကောင်းမှုများအတွက် ထိုက်တန်သော အကျိုးအပြစ်ကို လူတိုင်း ခံရကြလိမ့်မည်။
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 သခင်ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပတ်သတ်၍ ငါရို့သည် သိသဖြင့် တခြားလူတိကို ကြိုးစား၍ စည်းရုံးရခြင်း ဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် ငါရို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသည်ဖြစ်၍ သင်ရို့သည်လည်း သင်ရို့၏ စိတ်ထဲ၌ ငါ့ကို ကောင်းစွာသိလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်၏။
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ငါရို့သည် သင်ရို့ရှိ့၌ မိမိကိုယ်ကို ချီးမွမ်းခံလို၍ တဖန် ကြိုးစားခြင်း မဟုတ်။ သင်ရို့သည် ငါရို့ကြောင့် ဂုဏ်ယူနိုင်ကြစီရန် ကြိုးစားခြင်းသာ ဖြစ်၏။ ထို့မှသာ လူ၏ အတွင်းသဘောကို မထောက်ဘဲ ပြင်ပသဏ္ဌာန်ကိုသာ ထောက်၍ ဝါကြွားတတ်သောသူရို့ကို သင်ရို့သည် ပြန်လည် ချေပနိုင်ကြပေမည်။
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ငါရို့သည် အမှန်ပင် ရူးသွပ်လေပြီလား။ ရူးသွပ်လျှင်မူကား ဘုရားသခင်အဖို့ ဖြစ်၏။ အကယ်၍ မရူးသွပ်လျှင်လည်း သင်ရို့အဖို့ ဖြစ်၏။
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 ခရစ်တော်၏ မေတ္တာတော်သည် ငါရို့ကို လွှမ်းမိုးလျက်ဟိ၏။ အကြောင်းမူကား တစ်ယောက်သောသူသည် လူတိုင်းအတွက် အသီခံသည်ဖြစ်၍ လူအပေါင်းရို့သည် ထိုသူနှင့်အတူ သီလျက်ဟိကြောင်းကို အဂုအခါ ငါရို့သည် သိကြ၏။
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ကိုယ်တော်သည် လူအပေါင်းရို့အတွက် အသီခံတော်မူသည့်အကြောင်းမှာ အသက်ရှင်လျက်ဟိသော သူရို့သည် မိမိရို့အတွက် အသက်မရှင်ကြတော့ဘဲ မိမိရို့အတွက် အသက်ကို စွန့်တော်မူပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူသော သခင်အဖို့ အသက်ရှင်ကြစီရန် ဖြစ်သတည်း။
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 သိုဖြစ်၍ ငါရို့သည် အဂုမှစ၍ မည်သူ့ကိုမျှ လူ့အမြင်အားဖြင့် မစီရင်ယာ။ အယင်က ခရစ်တော်အား လူ့အမြင်အားဖြင့် ငါရို့ စီရင်ခကြသော်လည်း အဂုကား ထိုသို့မပြုယာ။
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 မည်သူမဆို ခရစ်တော်၌ဟိလျှင် အသစ် ဖန်ဆင်းခံရသော သတ္တဝါဖြစ်၏။ ဟောင်းသောအရာများသည် ကွယ်ပျောက်လား၍ ခပ်သိမ်းသောအရာရို့သည် အသစ် ဖြစ်လာကြ၏။
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ဤအမှုအရာ အားလုံးသည် ဘုရားသခင် ပြုတော်မူခြင်း ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါရို့ကို မိမိနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်စီ၍ ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော အမှုတော်ကို ငါရို့အား ပီးအပ်တော်မူ၏။
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ထိုအမှုတော်ကား ဘုရားသခင်သည် လောကလူသားအပေါင်းရို့အား ခရစ်တော်အားဖြင့် မိမိနှင့် သင့်မြတ်စီခြင်းဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်သည် လောကီသားရို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကို မှတ်ထားတော်မမူ။ သူရို့အား ခရစ်တော်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော သတင်းစကားကို ငါရို့၌ အပ်ထားတော်မူပေသည်။
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 သို့ဖြစ်၍ ငါရို့သည် ခရစ်တော်၏ သံတမန်ဖြစ်ကြ၍ ဘုရားသခင်သည် ငါရို့အားဖြင့် သင်ရို့ကို တိုက်တွန်းတော်မူ၏။ သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ကြလော့ဟု ခရစ်တော်၏ကိုယ်စား ငါရို့သည် တောင်းပန်၏။
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကင်းသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ငါရို့အပြစ်အတွက်ကြောင့် ခရစ်တော်အား အပြစ်ဟိသောသူဟု မှတ်တော်မူ၏။ ဤသည်ကား ငါရို့သည် ထိုအသျှင်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ရှိ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်သောသူ ဖြစ်မည်အကြောင်းတည်း။
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.