2 Coríntios 3
rki (RKI) vs BKJ
1 ဤသို့ဆိုလျှင် ငါရို့သည် ကိုယ့်ကိုကိုယ် တဖန် ဝါကြွားစရာအကြောင်း ဖြစ်သလော။ အခြားသော လူတချို့ကဲ့သို့ ငါရို့သည် ထောက်ခံချက်တိကို သင်ရို့အား ပီးရန် လိုအပ်သလော။ မဟုတ်လျှင် သင်ရို့ပါးက ထောက်ခံချက်ကို ငါရို့ ယူရဦးမည်လော။
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 သင်ရို့ကိုယ်တိုင်ပင် ငါရို့၏စာ ဖြစ်ကြ၏။ ထိုစာကို လူတိုင်းဖတ်ရှုပြီး သိစီနိုင်ဖို့ရန် ငါရို့၏ နှလုံးသားတွင် ရီးသားထား၏။
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ထိုစာကို ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ရီး၍ ငါရို့အားဖြင့် ပီးပို့တော်မူသည်မှာ ထင်ရှား၏။ ထိုစာသည် မှင်နှင့် ရီးသောစာ မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ရီးသောစာဖြစ်၏။ ထိုစာသည် ကျောက်ပြားထက်တွင် ရီးသားခြင်း မဟုတ်ဘဲ လူ့နှလုံးသားထက်တွင် ရီးသားထားခြင်း ဖြစ်၏။
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ငါရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ရှိ့တော်၌ ခရစ်တော်ကို အမှီပြု၍ ထိုသို့ ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို ရကြ၏။
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 မိမိရို့သည် ဤအမှုကို လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဟု ပြောဆိုနိုင်ရန် ငါရို့၌ အစွမ်းအစမဟိ။ ငါရို့၏ အစွမ်းအစသည် ဘုရားသခင်ထံပါးမှ လာခြင်းဖြစ်၏။
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ပဋိညာဉ်တရားအသစ်အတွက် ဆောင်ရွက်နိုင်ရန် ကိုယ်တော်သည် ငါရို့အား အစွမ်းအစကို ပီးတော်မူ၏။ ထိုပဋိညာဉ်တရားအသစ်ကား ပညတ်တရားတွင် ပါဝင်သည် မဟုတ်။ ဝိညာဉ်တော်၏ တရားဖြစ်၏။ ရီးသားထားသော ပညတ်တရားသည် အသက်ကို သီစီတတ်သော်လည်း ဝိညာဉ်တော်မူကား အသက်ကို ရှင်စီတတ်၏။
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ကျောက်ပြားထက်၌ ပညတ်တရားကို ရီးထွင်းစဉ်က ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော် ထွန်းလင်းတောက်ပတော်မူ၏။ တဖြည်းဖြည်း မှေးမှိန်တတ်သော ရောင်ခြည်တည်းဟူသော မောသျှေ၏ မျက်နှာမှထွက်သော ရောင်ခြည်ကြောင့် ဣသရေလအမျိုးသားရို့သည် သူ့ကို စိ့စိ့ မကြည့်နိုင်ကြ။ သီခြင်းတရားကို ဖြစ်ပေါ်စီသည့် ပညတ်တရားကို ဤသို့သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့် တောက်ပတော်မူပါလျှင်၊
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုနှင့်ဆိုင်သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် ဇာလောက် သာလွန် တောက်ပလိမ့်မည်နည်း။
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သော တရားသည် ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့်ပြည့်စုံပါလျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သော လုပ်ဆောင်မှုသည် ဇာလောက် သာလွန်၍ ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်နည်း။
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 အဂုအခါ၌ သာလွန်တောက်ပသော ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကြောင့် အယင်က တောက်ပသော ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် ကွယ်ပျောက်လားရ၏။
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 မတည်မြဲသောအရာ၌ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် တည်ဟိခပါလျှင် ထိုဘုန်းတန်တော်သည် ထာဝရ တည်မြဲသောအရာ၌ ဇာလောက်ထိ တည်ဟိလိမ့်မည်နည်း။
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ထို့ကြောင့် ငါရို့သည် ဤသို့သော မျှော်လင့်ခြင်း ဟိကြသဖြင့် အလွန်ရဲရင့်ကြ၏။
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ငါရို့သည် မောသျှေကဲ့သို့ မဟုတ်။ သူသည် မိမိမျက်နှာမှ တောက်ပသောရောင်ခြည် မှေးမှိန်ကွယ်ပျောက်လားသည်ကို ဣသရေလအမျိုးသားရို့ မတွိ့မမြင်နိုင်ကြစီရန် မျက်နှာကို ပုဝါပိုင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားရလေ၏။
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ထိုသူရို့၏ စိတ်နှလုံးသည် ခိုင်မာလျက်ဟိ၍ ဤနိ့တိုင်အောင် ပဋိညာဉ်တရားဟောင်းကို ဖတ်သောအခါ သူရို့၏စိတ်နှလုံးသည် ထိုပုဝါပိုင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်လျက်ဟိ၏။ ခရစ်တော်အားဖြင့်သာလျှင် ထိုပုဝါပိုင်းကို ဖယ်ယှားရ၏။
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ဤနိ့တိုင်အောင်ပင် မောသျှေ၏ ပညတ်ကျမ်းကို ဖတ်ကြသည့်အခါများ၌ သူရို့၏ စိတ်နှလုံးသည် ပုဝါပိုင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်လျက်ပင် ဟိသိမ့်၏။
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 သို့ရာတွင် ဇာသူမဆို သခင်ဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လှည့်လာသောအခါ ပုဝါပိုင်းကို ဖယ်ယှားကြရ၏။
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 အဂုတွင် သခင်ဘုရား ဟူသည်မှာ ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်၏။ သခင်ဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော် ဟိရာအရပ်၌ လွတ်လပ်မှုဟိ၏။
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ငါရို့အားလုံးသည် မျက်နှာကို မဖုံးအုပ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် ထင်ဟပ်လျက် ဟိကြ၏။ ထိုဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် သခင်ဘုရားထံမှ လာသော ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်၏။ ထိုဝိညာဉ်တော်သည် ကြီးစွာသော ဘုန်းတန်ခိုးတော်၌ ကိုယ်တော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ငါရို့ကို ပြောင်းလဲစီတော်မူ၏။
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.