1 Timóteo 2
rki (RKI) vs NVI
1 သို့ဖြစ်၍ လူအပေါင်းရို့အတွက် ဘုရားသခင်အား အသနားခံခြင်း၊ ဆုတောင်းခြင်း၊ တောင်းပန်ခြင်းနှင့် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းကို ပူဇော်ကြရန် ပထမဦးဆုံးအနေဖြင့် ငါ တိုက်တွန်းလိုက်၏။
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 ငါရို့သည် သန့်ယှင်းခြင်း၊ ဘုရားဝတ်၌ မွိ့လျော်ခြင်းအားဖြင့် အီးချမ်းသာယာစွာ နီထိုင်နိုင်ကြရန် သျှင်ဘုရင်ရို့နှင့် အာဏာပိုင်ရို့အားလုံးအတွက်လည်း ထိုသို့ ပြုကြလော့။
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 ဤအမှုသည် ကောင်းမြတ်၍ ငါရို့၏ ကယ်တင်သျှင် ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူသောအမှုလည်း ဖြစ်၏။
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 လူအပေါင်းရို့သည် သမ္မာတရားကို သိ၍ ကယ်တင်ခြင်းခံရစီခြင်းငှာ ဘုရားသခင် အလိုဟိတော်မူ၏။
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 ဘုရားသခင် တစ်ဆူတည်း ဟိတော်မူ၏၊ ဘုရားသခင်နှင့် လူတိကြားတွင် စိ့စပ်ပီးသောသူတည်းဟူသော လူသားဖြစ်သော ခရစ်တော်ယေသျှု တစ်ပါးတည်းသာ ဟိတော်မူ၏။
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 ကိုယ်တော်သည် လူတိုင်းကို ရွီးနုတ်တော်မူရန် မိမိကိုယ်ကို စွန့်ပီးတော်မူ၏။ ဤသည်ကား ကာလအချိန်ရောက်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို ကယ်တင်ရန် အလိုဟိကြောင်း သက်သီပြတော်မူခြင်းပင် ဖြစ်၏။
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 သို့ဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်းတရားနှင့် သမ္မာတရားကို ဟောပြောရန် တမန်တော် တစ်ယောက်အဖြစ်ဖြင့် လည်းကောင်း၊ တခြားလူမျိုးတိကို သွန်သင်သောဆရာ အဖြစ်ဖြင့် လည်းကောင်း ငါ့အား စီရွှတ်ရသည့်အကြောင်း ဖြစ်၏။ ငါသည် မမှန်သောစကားကို ပြောနိန်သည် မဟုတ်၊ မှန်သောစကားကိုသာ ပြောနိန်ခြင်းဖြစ်၏။
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 အသင်းတော် ဝတ်ပြုစည်းဝေးခြင်းတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်၌ ဆက်ကပ်ထားသော ယောက်ျားရို့သည် အမျက်ဒေါသထွက်ခြင်း၊ ငြင်းခုံခြင်းကို မပြုဘဲ မိမိရို့၏သန့်ယှင်းသောလက်ကို မြှောက်၍ ဆုတောင်းပီးခြင်းငှာ ငါသည် အလိုဟိ၏။
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 မိန်းမရို့သည် တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ ဝတ်စားဆင်ယင်ခြင်း၊ ဣန္ဒြေစောင့်ခြင်း၊ ယဉ်ကျေးသိမ်မွိ့ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံကြစီခြင်းငှာ ငါသည် အလိုဟိ၏။ သို့ရာတွင် ဆံပင်အလှပျင်ခြင်း၊ ရွှီ၊ ပုလဲ သို့မဟုတ် အဖိုးတန်သည့် အဝတ်တန်ဆာများ ဝတ်ဆင်ခြင်းတိကို ပြုလုပ်ခြင်းငှာ မလိုအပ်ပေ။
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 သို့ရာတွင် မိန်းမရို့သည် ဘုရားဝတ်၌ မွိ့လျော်၍ ကောင်းမြတ်သောအကျင့်ဖြင့် မိမိကိုယ်ကို တန်ဆာဆင်အပ်၏။
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 မိန်းမရို့သည် အရာရာ၌ နှိမ့်ချလျက် တိတ်ဆိတ်စွာ သင်ယူအပ်၏။
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 ငါသည် သူရို့အား သွန်သင်မှုကိုလည်းကောင်း၊ ယောက်ျားတိအား ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုကိုလည်းကောင်း ခွင့်မပြု။ သူရို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ နီကြရမည်။
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 အကြောင်းမူကား အာဒံကို ပထမဦးစွာ ဖန်ဆင်းပြီးမှ ဧဝ ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 ထို့အပြင် လှည့်စားခြင်းကို ခံရသူမှာလည်း အာဒံ မဟုတ်၊ လှည့်စားခြင်းကို ခံရ၍ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်သူမှာ မိန်းမသာလျှင် ဖြစ်၏။
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 သို့ရာတွင် မိန်းမရို့သည် ဣန္ဒြေနှင့်တကွ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ သန့်ယှင်းခြင်းပါရမီ၌ ကြိုးစားအားထုတ်လျှင် ထိုမိန်းမသည် သားသမီးများမွီးဖွားပီးခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.