1 Coríntios 6

rki (RKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 သင်ရို့အထဲမှ တစ်ယောက်ယောက်က အခြားသော ခရစ်ယာန်ညီအစ်ကိုနှင့် အမှုဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်၏လူများ၌ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို မခံဘဲ ဇာကြောင့် ဘုရားတရားမဲ့သော တရားသူကြီးများပါးသို့ လားကြပါသနည်း။
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ဘုရားသခင်၏လူများသည် ဤလောကကို တရားစီရင်ရမည်အကြောင်း သင်ရို့ မသိကြသလော။ သင်ရို့သည် ဤလောကကို တရားစီရင်မည့် သူများဖြစ်သည်ဆိုလျှင် ငယ်သောအမှုကိစ္စများကို မစီရင်နိုင်ပါသလော။
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ငါရို့သည် ကောင်းကင်တမန်တိကို တရားစီရင်ရမည့်အကြောင်း သင်ရို့မသိကြသလော။ သို့ဖြစ်၍ လောကီအမှုကို သာ၍ စီရင်ထိုက်သည် မဟုတ်လော။
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ထိုအမှုကိစ္စမျိုး ပေါ်ပေါက်လာသောအခါ အသင်းတော်နှင့် မသက်ဆိုင်သော သူရို့ပါးသို့ လား၍ တရား စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ခံယူမည်လော။
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 သင်ရို့သည် ရှက်ဖွယ်ကောင်းလှ၏။ ခရစ်ယာန်ညီအစ်ကို အချင်းချင်း အမှုအခင်းဖြစ်ပွားကြသောအခါ သင်ရို့အသင်းတော်ထဲ၌ စီရင်ဆုံးဖြတ်နိုင်သည့် ပညာဟိသောသူ တစ်ယောက်မျှ မဟိသလော။
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 သို့ရာတွင် သင်ရို့သည် မယုံကြည်သူ တရားသူကြီးတိ ရှိ့၌ ညီအစ်ကို အချင်းချင်း တရား စီရင်ကြပါသည်တကား။
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 ထိုသို့ သင်ရို့ အချင်းချင်း တရားစွဲဆိုခြင်းသည် သင်ရို့အဖို့ ဆုံးယှုံးမှုဖြစ်စီ၏။ ထိုသို့​တရားစွဲ​မည့်​အစား မတရား​ပြု​ခြင်း​ကို​သာ ဇာကြောင့်​မ​ခံ​ကြ​သနည်း။ လိမ်ညာ​လုယူ​ခြင်း​ကို​သာ ဇာကြောင့်​မ​ခံ​ကြ​သနည်း။
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 အကယ်စင်စစ် သင်ရို့သည် ထိုသို့ ခံရမည့်အစား သင်ရို့ကိုယ်တိုင် ညီအစ်ကိုမောင်နှမ အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် မတရားပြုခြင်း၊ လုယက်ခြင်းများကို ပြုကြ၏။
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ဆိုးညစ်သောသူရို့သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ မဝင်ရကြောင်း သင်ရို့သိကြ၏။ သင်ရို့ကိုယ်တိုင် မရူးမိုက်ကတ်ကေ့။ မတရားသောကာမဂုဏ်လိုက်စားသောသူတိ၊ ရုပ်တုဆင်းထုကိုးကွယ်သောသူတိ၊ သူတစ်ပါး သားမယားကို ပြစ်မှားသောသူတိ၊ ယောက်ျားအချင်းချင်းသော်လည်းကောင်း မိန်းမအချင်းချင်းသော်လည်းကောင်း မှားယွင်းသောသူတိ၊
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 သူတစ်ပါးဥစ္စာကို ခိုးသောသူတိ၊ လောဘလွန်ကြူးသောသူတိ၊ သီရည်သောက်ကြူးသော သူတိ၊ အတင်းပြောသောသူတိနှင့် လုယက်တိုက်ခိုက်သောသူရို့သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ မဝင်ရကြ။
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 အယင်က သင်ရို့တွင် အချို့သောသူရို့သည် ထိုကဲ့သို့ ဆိုးယုတ်သောသူတိဖြစ်ခကြ၏။ သို့သော် အဂုတွင် သင်ရို့သည် အပြစ်မှ ဆီးကြောသန့်စင်ခြင်းကို ခံကြရသောသူများဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်သောသူများ ဖြစ်ကြ၏။ အသျှင်ယေသျှုခရစ်တော်၏ နာမအားဖြင့် လည်းကောင်း၊ ငါရို့ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လည်းကောင်း သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြယာ။
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 တစ်စုံတစ်ယောက်က “ငါသည် ဇာအမှုကိုမဆို ပြုခွင့်ဟိ၏” ဟု ဆိုလိမ့်မည်။ သင်ရို့ဆိုသည်အတိုင်း မှန်ပေ၏။ သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောအရာသည် သင်ရို့အဖို့ အကျိုးမဟိနိုင်။ ငါသည် ဇာအမှုကိုမဆို ပြုပိုင်ခွင့် ဟိသည်ဟု ဆိုသော်လည်း ငါသည် ဇာအမှု၌မျှ ကျွန်ခံလိမ့်မည် မဟုတ်။
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “အစားအစာသည် ဝမ်းအတွက်ဖြစ်၏။ ဝမ်းသည်လည်း အစားအစာအတွက်ဖြစ်၏” ဟု သင်ရို့ ဆိုလိမ့်မည်။ ထိုစကားသည် မှန်ပေ၏။ သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ထိုနှစ်ခုလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်ခန္ဓာသည် မတရားသောမေထုန် လိုက်စားခြင်းငှာ မဟုတ်၊ သခင်ဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းငှာ ဖြစ်၏။ သခင်ဘုရားသည်လည်း ခန္ဓာကိုယ်အဖို့ ထောက်ပံ့တော်မူ၏။
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ဘုရားသခင်သည် မိမိတန်းခိုးတော်အားဖြင့် သခင်ဘုရားကို သီခြင်းမှ ထမြောက်စီတော်မူ၏။ ငါရို့ကိုလည်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်စီတော် မူလိမ့်မည်။
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 သင်ရို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်အင်္ဂါများဖြစ်သည်ကို သင်ရို့သိကြ၏။ ငါသည် ခရစ်တော်၏ကိုယ်အင်္ဂါကို ယူ၍ ပြည့်တန်ဆာ၏ ကိုယ်အင်္ဂါ ဖြစ်ရစီမည်လော။ ထိုသို့ မဖြစ်စီနိုင်။
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ပြည့်တန်ဆာနှင့် ဆက်ဆံသောသူသည် ထိုပြည့်တန်ဆာနှင့် တစ်သားတည်းတစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်သည်ကို သင်ရို့မသိကြသလော။ ကျမ်းစာတော်၌ “ထိုသူနှစ်ယောက်ရို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်” ဟု လာ၏။
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 သို့ရာတွင် သခင်ဘုရားနှင့်ပေါင်းဖော်သော သူသည် ထိုသခင်နှင့် တစ်​စိတ်​တစ်​ဝိညာဉ်​တည်း ဖြစ်၏။
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 မတရားသောမေထုန် လိုက်စားခြင်းကို ယှောင်ကြလော့။ လူပြုတတ်သော အခြားအပြစ်အားလုံးသည် ကိုယ်ခန္ဓာပြင်ပ၌ ဖြစ်သော်လည်း မတရားသောမေထုန် လိုက်စားခြင်းအပြစ်ကိုပြုသော လူတစ်ယောက်ကား မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ပြစ်မှားသောသူ ဖြစ်၏။
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 သင်ရို့ ကိုယ်ခန္ဓာသည် သန့်ယှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင် ပီးသနားတော်မူ၍ ဝိညာဉ်တော်သည် ကိန်းအောင်းတော်မူကြောင်းကိုလည်းကောင်း မသိကြသလော။ သင်ရို့သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို မပိုင်။ ဘုရားသခင်သာလျှင် ပိုင်တော်မူပြီး၊
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ကိုယ်တော်သည် သင်ရို့အား အဖိုးအခဖြင့် ဝယ်ထားတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် သင်ရို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော် အဖို့ အသုံးပြုကြလော့။
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.