1 Coríntios 3

rki (RKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ညီအစ်ကိုမောင်နှမရို့၊ အထက်က ငါသည် သင်ရို့အား ဝိညာဉ်တော်၌ အသက်ရှင်သော သူရို့ကို ဟောပြောသကဲ့သို့ ဟောပြော၍မဖြစ်။ လောကီသားရို့ ပြုမူကြသည့်အတိုင်း ပြုမူကြသော ခရစ်တော်၌ အသျှေတိကို ဟောပြောသကဲ့သို့ ဟောပြောရ၏။
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ငါသည် သင်ရို့အား မာသောအစာကို ကျွေးသည် မဟုတ်၊ နို့ကိုသာ တိုက်၏။ အကြောင်းမူကား အဂုတိုင်အောင် သင်ရို့သည် အစာမကြီနိုင်ကတ်သိမ့်။
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ဇာကြောင့်ဆိုသော်၊ သင်ရို့သည် လောကီသားများကဲ့သို့ အသက်ရှင်ကြသိမ့်သောကြောင့် ဖြစ်၏။ အချင်းချင်း မနာလိုဖြစ်ကာ၊ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် ရန်ဖြစ်နိန်ကြသည်မှာ လောကီသားများ၏ အသက်ရှင်ပုံ မဟုတ်ပါလော။ လောကီသားများကဲ့သို့ ပြုမူနီထိုင်ကြသည်ပင် မဟုတ်ပါလော။
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 သင်ရို့ အထဲက တစ်ယောက်က၊ “ငါသည် ပေါလု တပည့်ဖြစ်၏။ အခြားတစ်ယောက်က၊ ငါသည် အာပေါလု တပည့်ဖြစ်၏” ဟု ပြောနိန်ကြလျှင် သင်ရို့သည် လောကီသားများကဲ့သို့ ပြုမူခြင်းပင် မဟုတ်ပါလော။
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 အာပေါလုကား ဇာသူနည်း။ ထိုနည်းတူ ပေါလုကား ဇာသူနည်း။ ငါရို့သည် ဘုရားသခင်၏ အခိုင်းအစီများသာလျှင် ဖြစ်၍ သင်ရို့ ယုံကြည်လာစီခြင်းငှာ ပြုစုပီးကြသူတိသာ ဖြစ်၏။ ငါရို့ တစ်ယောက်စီတိုင်းသည် သခင်ဘုရား သတ်မှတ်ပီးတော်မူသော အလုပ်ကို ဆောင်ရွက်ကြ၏။
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ငါသည် မျိုးစိ့ကို စိုက်ပျိုး၏။ အာပေါလုကား ရီလောင်း၏။ အပင်ကို ကြီးထွားစီတော်မူသော သူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 မျိုးစိ့ကို စိုက်ပျိုးသောသူနှင့် ရီလောင်းသောသူသည် အဓိက မဟုတ်။ အပင်ကို ကြီးထွားစီတော်မူသော သူတည်းဟူသော ဘုရားသခင်သာလျှင် အဓိကဖြစ်တော်မူ၏။
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 မျိုးစိ့ကို စိုက်ပျိုးသောသူနှင့် ရီလောင်းသောသူရို့သည် ခြားနားမှုမဟိ။ ဘုရားသခင်သည် လူအသီးသီးရို့၏ လုပ်ဆောင်သည့်အတိုင်း အကျိုးကို ပီးတော်မူလိမ့်မည်။
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ငါရို့သည် ဘုရားသခင်ထံတော်၌ အတူတကွ လုပ်ဆောင်ကြသော လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များသာ ဖြစ်ကြ၏။ သင်ရို့သည်ကား ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ် ဖြစ်ကြ၏။
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ငါသည် ဘုရားသခင်ပီးသနားတော်မူသော ဆုကျေးဇူးကို အသုံးပြုလျက် ကျွမ်းကျင်စွာ တည်ဆောက်သောသူကဲ့သို့ အုတ်မြစ်ကို ချခ၏။ တစ်စုံတစ်ယောက်ကလည်း ထိုအုတ်မြစ်ထက်တွင် တည်ဆောက်၏။ သို့သော် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်သောသူတိုင်းသည် မိမိဇာပိုင် တည်ဆောက်သည်ကို သတိပြုရမည်။
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ယေသျှုခရစ်တော်ကို တစ်ခုတည်းသော အုတ်မြစ်အဖြစ် ချနှင့်ထားပြီးဖြစ်၏။ ထိုအုတ်မြစ်မှတစ်ပါး အခြားသော အုတ်မြစ်ကို ဇာသူမျှ မချနိုင်။
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 လူတချို့သည် ထိုအုတ်မြစ်ထက်တွင် ရွှီ၊ ငွီ၊ တန်ဖိုးဟိသောကျောက်များဖြင့် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်ကြလိမ့်မည်။ လူတချို့မူကား သစ်သား၊ မြက်ခြောက်၊ ကောက်ရိုးဖြင့် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်ကြလိမ့်မည်။
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ထိုသူရို့ တစ်ယောက်ချင်းစီ၏ တည်ဆောက်မှု အရည်အသွီးသည် ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူရာနိ့၌ ထင်ရှားလာလိမ့်မည်။ ထိုနိ့၌ လူတစ်ယောက်ချင်းစီတိုင်း၏ အလုပ်ကို မီးအားဖြင့် ထင်ရှားစီလိမ့်မည်။ ထိုမီးသည် လူအသီးသီးရို့၏ အလုပ်ကို စစ်ဆီးပြီး၊ စစ်မှန်သော အရည်အသွီးကို ဖော်ပြလိမ့်မည်။
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ထိုအုတ်မြစ်ထက်တွင် တည်ဆောက်သည့်အရာသည် ၎င်းမီး၏ဒဏ်ကို ခံနိုင်လျှင် တည်ဆောက်သောသူသည် ဆုလာဘ်ကို ရလိမ့်မည်။
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 သို့သော် ထိုသူတည်ဆောက်ထားသောအရာသည် လောင်ကျွမ်းလားလျှင် တည်ဆောက်သောသူသည် ဆုံးယှုံးမူကို ခံစားရလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် ထိုသူမူကား မီးဘေးမှ လွတ်မြောက်သောသူကဲ့သို့ ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 သင်ရို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်ရို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်ကိုလည်းကောင်း သိကြသည် မဟုတ်လော။
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီးသောသူအား ဘုရားသခင်သည် ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်သည် သန့်ယှင်းတော်မူ၏။ သင်ရို့ကိုယ်တိုင် ထိုဗိမာန်တော် ဖြစ်၏။
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ဇာသူမျှ မိမိကိုယ်ကို မလှည့်စားကတ်ကေ့။ သင်ရို့အထဲမှ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ဤလောကတွင် မိမိကိုယ်ကို ပညာဟိသည်ဟု ထင်မှတ်လျှင်၊ ထိုသူသည် စစ်မှန်သောပညာဟိ ဖြစ်လာခြင်းငှာ မိုက်မဲသောသူဖြစ်ပါစီ။
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 အကြောင်းမူကား လောကီသားရို့ ထင်မှတ်ကြသော ဉာဏ်ပညာသည် ဘုရားသခင်၏ရှိ့တော်၌ မိုက်မဲသောအရာပင်ဖြစ်၏။ ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ “ဘုရားသခင်သည် ပညာဟိရို့အား မိမိရို့၏ ပရိယာယ်ထဲ၌ ထောင်ချောက်မိစီတော်မူ၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 တဖန် ကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား “ပညာဟိရို့၏ အကြံအစည်သည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်းကို သခင်ဘုရားသိတော်မူ၏” ဟူ၍ ဖြစ်၏။
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 သို့ဖြစ်၍ လူသားရို့၏ ပြုနိုင်သော အမှုအရာ၌ ဇာသူမျှ မကြွားဝါကတ်ကေ့။ အကြောင်းမူကား ခပ်သိမ်းသောအရာတိကို သင်ရို့ပိုင်ကြ၏။
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ပေါလု၊ အာပေါလု၊ ပေတရုရို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဤလောကကြီးကိုလည်းကောင်း၊ အသက်ရှင်ခြင်းတရားနှင့် သီခြင်းတရားကိုလည်းကောင်း၊ မျက်မှောက်ကာလနှင့် အနာဂတ်ကာလကိုလည်းကောင်း — သင်ရို့ပိုင်ကြ၏။
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 သင်ရို့ကို ခရစ်တော်ပိုင်တော်မူ၍ ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင် ပိုင်တော်မူ၏။
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.