Tiago 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uta Tsiaku. Deus tsumuẽhĩtsa. Mypehakatsa Sesus tuk tarabaja mykara. Iwatahi ikiahatsa bo piwatahaka. Ikiahatsa Deus tyryktsa Sudeutsa tapara baba dose ikiahatsa nanabyitaba nasiokty ahabo hi piwatahaka.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 O katukytsa ahadisahawy mopyk zeka ahasukatsihikbyihu ja. Bipyritsa pahasapybyikinaha zeka batu ahasukatsihik. Hawa ha ty mektsatu tsihokdaharẽnaha zeka ahabo zeka batu ahasukatsihik sihumo ahakurẽtsa tsimaha
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mytsatyziutaha! Hawa tsihokdaharẽna mozumu zeka Deus humo ahaspirikporẽtsa babatsa tsimoziknaha. Ihumo ahaspirikporẽtsa zeka ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Sinini tsimykaranaha zeka ahahyrizikbarasorokrẽtsa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ahakubyrisorokrẽtsa tuze Deus tihi:
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ahahyrinymyry byitsa zeka Deus bo tuzapykynaha. Atahi batu tyso:
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 — ausente —
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Aty Deus humo tsikaeni zuba ispirikpo niwatihi paikpa mytsaty mykara. Aba nawa mytsaty mykara. Byriri meky watu mytsaty mykara. Kytsa harere humo meky watu mytsaty mykara. Kytsa paikpa mytsaty mynakaranaha. Asa tihi:
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kyze Sesus tukta inamy byizeka tsakurẽta! Deus okzeka tsinamyrẽta wata atahi iakparawy.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sesus tukta tsinamyrẽta inamy mopykbaze niwatihi tsakurẽta. Inamy ty okyrysaro waha
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Haramwe naharamwekeze okyrysaro mokoroba tsikzõhanirẽna humo nasarotõbaik. Okyrysaro mynapykze batu sapy niy. Okyrysaro aidy hana bo ja. Tsinamyrẽta okyrysaro waha. Usta inamy ziaksebaze inamy hana bo ja. Aidy hana bo ja. Iwatahi Sesus tukta tsinamyrẽta tsakurẽta, Deus okzeka inamybyrita wata iwatahi tsakurẽta mykara. Deus ihumo niwatihi iakparawy.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Katsaktsa sinini tsimykaranaha zeka pykyhytuty tsimaha. Hawa ha ty meky watu tsihokdaharẽna tsimykaranahaze Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa hỹ, batu pyk zikaha, ihumo ahaspirikporẽtsa zuba. Iwatsatu ahakurẽtsa tsimoziknaha. Iwatuze sinini tsimykaranaha Deus humo ahaspirikporẽtsa hỹ. Sininikarawy nepykze Deus tihi:
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Deus mybo imysapybara ty batu ziky. Katsa tu tsimymysapybyrikinaha. Deus batu. Iwatahi tsipisapybyrikinahaze batu tyso:
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Katsa zuba tsipisapybyrikinaha. Hawa ha tsimyzihikiknaha mywerykywy wata mozik. Imysapybara tsimyzihikiknaha iwatsahi mysapybyitsa tsimykaranaha. Imysapybara ty tsikykaranaha iwatsahi katsatu tsikmyspihikbatakanaha.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Iwaze Deus mype my:
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O katukytsa ahaty spihikbata spihikbata byitaha!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Asa kino moziknaha. Deus batu meky watu zikyzik. Astatu zuba mynakara. Myzibyituhukutu imysapyrẽnikia ty mybo nyny mynakara. Mynamy ty mybo nynybaik my. Myzibyituhukutu myhumo tsimypokzitsiarẽta. Haramwe hyrity wabyita. Haramwe naharamwebaik isopyk iwaze ebuhuka sukni isopyk. Deus batu. Astatu my.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nimywatawyhik iwaze ityryktsa tsimoziknaha. Iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa ityryktsa tsimoziknaha. Iwaze tapara katsa mysapyrẽtsa tsikykaranaha, anahi nizihikik. Ustsa parakbahatsa kino niwatihi simysapyrẽtsa moziknaha katsa myhumo.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — O katukytsa tsiwabytoktonahaktsa! Pyk tohi tahaze tytsasonaha. Aidy waby tsimaha. Aibani zuba tsipakyrikinaha! — iwaze mytsaty tsimaha. Aibani zuba tsinymyrykynaha
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Tsipahakyrikinaha zeka batu ahamysapy. Ikiahatsa tsipahakyrikiknaha zeka ahamysapybyitsa tsimykaranaha. Deus ahakyri humo batu iakparawy iwaze ityryktsa iharere bo batu hỹ zikaha, iwatsahi ahakyri byihuja.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iwaze ahasopyksapybyitsa tsimykaranaha tsimoewyhiknaha! Deus harere bo tsiwabynahaze hyỹ tsimaha. Deus harere bo zuba tsimynakaranaha. Iharere humo mymyhyrinymyryky. Iharere humo tsimyzurukunaha zeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Batu mysikpyby Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Deus harere tsiwabynaha zeka ana wa hi tsimykaranaha. Iharere bo yhỹbyizeka tahaspihikbatakanaha zuba.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Asahi Deus harere piwabynaha zuba iwaze iharere bo batu ma zikaha. Asahi maku wata. Atakta moknywy bo atsoko iktsa niy.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Bykyze niparakze atsoko tahyrikoso humo nispiriktsokda. Iwa kytsa Deus harere bo sisopyk. Iharere bo atsoko ziwabynaha iwatsatu batu ma zikaha. Niahatsahi iharere humo nispiritsokdanaha. Maku atsoko moknywy bo iktsa niyze tawata tahyrikoso humo nispiriktsokda.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ustsa batu. Asahi iharere pinymyrykynaha. Deus wasania ty pinymyrykynahaze iharere bo kino mytsaty mykaranaha. Sakurẽtsa maha. Iharere humo ba zikspiritsokdanaha. Myzibyituhukutu iharere piwabykynaha. Iharere bo ma mykaranaha. Iharere humo myspirikporẽtsa. Wasani my. Ana humo hi simysapyrẽtsa moziknaha. Imysapybara humo ka batu hỹ zikaha. Deus zikwy ty mybo nyny my iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Iwatahi Deus myhumo tsakurẽta mozik.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Deus harere bo ma ahabyizeka katsa tu tsimymyspihikbatakanaha. Aty iharere imysapybara ty motsasoko, anaharere tymoewy byizeka Deus humo ispirikpoziubyita. Taspihikbataka zuba.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Deus myzo my. Hawa tsimyzurukunaha nimyhyrinymyryky. Haramukuka tysipokzitsinaha. Sizotsa byitsa tysipokzitsinaha. Pykyhytutaha parakbaha harere humo pahamyiwykynaha batu ma ziky, anaharere Deus batu iakparawy. Siharere bo yhỹ ahabyizeka Deus pahabetesaka. Iwaze Deus:
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.