Romanos 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Iwaze kytsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha sihumo ahakubyrisoroku ja tsimaha. Asahi:
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Wastuhu kytsa Sesus tuktsa:
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Asaktsa siraratsani humo mysiborokonaha batu tyso:
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Aty ipehatsa tsipisapybyiki zeka batu wasani my, ipehatsa zuba isoho pisapybyiki. Katsa Sesus tuktsa Deus mypehakatsa. Atakta Sesus tuktsa mypehakatsa Deus harere humo zuba hyỹ mynakara. Hawa mykara Deus ipe:
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Aty:
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aty zeka:
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Batu aty tohi tabo zuba mynakara. Myokzetuze hawa tsimyzurukunaha zeka Deus mynamysukparaka. Tsimyhyrikosokdanahaze Deus mynamysukparaka iwatsahi mywahi Deus tyryktsa tsimoziknaha.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Iwatsahi myokze tuze Deus mypehakatsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk tsimynapykyryknaha. Iwatsahi katsaktsa mywahi Deus tyryktsa tsimaha.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiristu mypehakatsa anahumo hi nihyrikosokda. Iwaze zuba Deus zihyrizikpowy ispitu niyzikzo. Abaka mypehakatsa niyzik, Kiristu tuktsa botu nihyrizikosokdanaha atahi sipehatsa niyzik. Katsa kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranaha atahi mypehakatsa. Myzubarẽtsa mypehatsa niyzik.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ikiahatsa ja. Wastuhu kytsa ahatuk ahatukytsa tsimysisapybyikinaha. Batu imysapy tsimaha. Ustsa ahatuk ahatukytsa tsimysisapybyikinahaze ispe maha:
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Deus harere papeu humo botu iwatahaha:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Mywatu Deus bo tsimaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha ana hi Deus bo tsimytsasonaha, iwaze myhuak ty mybo nyny my.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Iwatsahi mytukytsa ba zik soho metunaha! Mytukytsa okzeka wasani tsimyzurukunahaktsa kytsa! Mypetu mysopyk:
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Hawa Sesus mytsaty mykara uta kino niwatihi mytsaty mykara. Disahawy tsizubarẽna kabo ty wasani ana humo kahyrinymyrẽta. Ustsaktsa hi:
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ikiahatsa ahazoho tsipiborokonaha zeka ahatukytsa bo batu sapy my, iwa zeka ahahumo batu siaku. Ahazoho tsipiborokonahaze ahatukytsa ana bo hi iktsa maha zeka ahahumo tahasapybyikinaha. Iwa tsimyzurukunaha zeka ahatukytsa ba ziksipokzitsi. Ahazoho humo zuba ahatukytsa tsiksisapybyikinaha. Kiristu sisapyzeky nihyrikosokda ikiahatsa humo hi Deus tuk ba zik kapykyryk naha.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Iwatsahi ahaokze ka tisapyrẽna ana kino ustsa kytsa pisapybyikinaha. Sibo batu imysapy my zeka batu tyso — O mahani, ana ty hi wasani — iwa batu tyso. Nawa tisapyrẽna pisapybyikinaha.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Katsaktsa Deus tyryktsa tsimaha. Amy ty sa hauk tsimykaranaha, amy ty sa tsipikukunaha nawa humo hi Deus tyryktsa batu zikyziknaha. Batu ba. Deus hyrikoso humo ityryktsa tsimoziknaha. Ata humo hi Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ata humo hi mytukytsa ba zikmybetsaknaha tysiyzikwykynahaktsa. Ihumo mykurẽtsa hỹ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus myhumo tsakurẽta mozik. Ustsa kytsa kino:
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Iwatsahi tyharape pokzitsikinahaktsa kytsa! Kytsa tysipunihikwykynahaktsa tsimaha. Iwaze ustsa kytsa ahahumo Sesus harere bo hyỹ mykaranaha.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 — ausente —
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 — ausente —
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ahaokze ka sizoho ty sasabyitsa kino niwatihi wasani my. Deus bo zuba ana soho ty tsimytsasokonaha. Ustsa kytsa bo ba ziktsasonaha. Asaktsa batu paikpa mytsaty zikaha iwatsahi sakurẽtsa mopykyryknaha. Asahi amy ty tisapyrẽna mykaranahaze batu tyso:
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Aty zeka izoho ty sasabyitsani kino niwatihi piboro zeka:
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.