Romanos 10
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 O kytsa! Deus katukytsa sihumo kamypokzitsiarẽta mysitsumuẽhĩ tsihikik. Deus bo mopamykysoikik:
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Deus mozihikik ana humo hi pitsihikiknaha zuba batu zikaha. Sispirikpobyitsa tuze Deus okzeka wasani ha humo batu sihyrinymyry.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Hawa mytsaty mykaranaha ana humo ka nikaranaha. Ana ty hi Deus okzeka wasani ja mykaranaha iwa tahapetu sisopyk. Sispirikpobyitsa tu paikpa mytsaty wasani ja mynakaranaha iwatsa tu mybarapetu sisopyk. Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka iwatsahi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha ana ty hi batu hỹ zikaha.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kiristu zumuze Deus harere ibyky ana hi Moises ziwataha nepykbaik. Abaka Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka iwaze Deus okze mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Ana humo hi Sudeutsa batu hỹ zikaha.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Tubabatu Moises ziwatahaka, kytsa soho asahi isopykwy bo hyỹ nikaranaha. Asa soho ziwatahaze:
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Deus hi:
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Batu aty tohi siakbatsa sapy bo iwaze Kiristu mybarawy bo ba zikzioktyhyryk. Katsa iwa batu zikaha.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kytsa aparakbaha bo ikiahatsa tihi:
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze Deus mype niy:
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Deus harere papeu humo iwatahaha:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Kytsa sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mykaranaha tsahi batu sisikpyby. Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi asaktsa Deus okzeka astsabani maha. Sizubarẽtsa Sesus humo sispirikporẽtsa moziknaha. Asahi:
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Deus harere papeu humo iwatahaha:
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Iharere mywaby byizeka batu Deus pe:
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Deus ykzohotsa sipeha ahabyizeka iharere ba ziktsasonaha. Deus harere papeu humo iwatahaha:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Iwaze — Deus wasania ty nitsasokonahaze sizubabyitsa tu iharere bo hyỹ — nikaranaha. Iwa tubabatu Deus sohokotsa Isaijas botu ziwatahaka.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Kytsa Deus wasania ty piwabykynahaze iwaze zuba asaktsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Iwaze ana harere humo sispirikporẽtsa moziknaha. Kiristu soho piwabykynahaze iharere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Kyze aty zeka:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Aty zeka ja:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Taparakta Isaijas Deus sohokotsa isikpybybyitatu Deus tsyhyryze:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Isaijas Sudeutsa soho kino niwatihi ziwatahaka Deus tsyhyryze tihi:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.