Mateus 8
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Kyze Sesus hara jobonita ikny inasikze myzubaha iapik niukurunaha.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Iwaze maku inakõrõrõbaikta Sesus bo zumu. Atakta Sesus okeryk taekaratsa humo puruk puruk niy. Sesus humo tispirikporẽta iwatahi puruk puruk niy. Ipe niy:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Kyze Sesus ihumo tsimypokzitsiarẽta ihumo paik niy. Ipe niy:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Iwaze Sesus zipeha:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Kyze Sesus Kaparanaũ bo zumuze sodadu Homa ibo niy. Atakta sẽ sodadutsa mynasipehaka.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Tatsumuẽhĩtsa zizororowy tsihikik iwaze nizapykyky:
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Sesus:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 — O kamysapybyita tu mykara kawahoro bo paku pakubyity, kasikpybyrẽta Sudeubyitatu iwatahi ikia kabo paku pakubyi tsimy. O myhyrinymyrykytsa tytsasozubakta! Aharere humo estuba zuba tsimyzeka katsumuẽhĩtsa mozororo.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Uta kahyrinymyrẽta aharere soho humo uta kino niwatihi kapehatsa harere bo hyỹ kasopyk. Sodadutsa kaharere bo hyỹ sisopyk, mysipehaze: “Nabo pãotaha!” Pão atsoko motururuknaha. Ustsa pe: “Pany pãotaha!” atsoko mozumunaha hỹ. Katsumuẽhĩtsa pe: “Tihi tsimykta!” Hyỹ my — niy.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Anaharere Sesus ziwabyze paikpa mytsaty nikara. Sizubarẽtsa pe tihi:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ikiahatsa pe:
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Sudeutsa asaktsa sispirikpobyitsa tu batu Deus tyryktsa moziknaha. Sispirikpobyitsa tu miwa eze zuba mynapykyknaha nabo mysipaparahik. Deus mysipeha sinini ykarawy bo anaeze mopuziukunaha. Tahakyrikinaha tsahi tahatsaputsa dydydy mykaranaha — niy.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Kyze Sesus taparakta sodadutsa pe niy:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Kyze Sesus Peduru wahoro bo niy. Inatsukze tsaikbatatsa Peduru wapyry ihumuẽzumu ibo iktsa niy. Atatsa tawanu eze nihoekik.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Iwaze Sesus iwanu bo hamuba itsyhyrype humo paik niy. Itsyhyrype humo paik niyze nizororo. Ihumuẽzukbyitatsa tu idisahawy ty ibo nyny niy.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Nubaze kytsa sizubarẽtsa ibo nisioktyhyryknaha. Asaktsa hyrikoso sapybara pororo ziknakaranaha sipiakmyitsa hyrikoso sapybara pokso. Iwaze Sesus hyrikoso sapybara nisipehahik. Ispe nabo pãotaha niy. Iharere pokso ziksihiknaha. Ustsa kytsa simyitsapyritsa Sesus bo nasioktyhyryknaha nisizororowybaik.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Yhỹ, hawa Deus sohokotsa Isaijas tubabatu ziwataha Sesus atsatu nikara. Tubabatu Isaijas tihi:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Kyze Sesus myzubaha tazahara niapykyryk. Iwatahi zinymyrynahatsa pe:
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Kyze maku atakta Moises harere ziwatahaka Sesus bo zumu. Atahi:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Sesus ipe niy:
20 Jesus respondeu:
21 Kyze usta zinymyrykyta ipe:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Sesus tihi:
22 Jesus respondeu:
23 Iwaze tsaraha bo takorohyk. Zinymyrykynahatsa ituk kokokorohyk niaha.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Atsoko zopoktsa nabybyknaha. Hyritsik inawõkõ. Pihik ihiridawy wa niukuru. Pihik ty asiba tsaraha inaharek. Asiba nitaboknaha. Sesus kino tsapukteze zurubaka.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Iwatsahi zituzutuzukunaha ity zipopowynahaze ipe niaha:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 — Amy pokso ahapybyrẽtsa. “Sesus batu imypokzitsiu” tsimaha — niy. Kyik niy:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Kytsa sipybyrẽtsa tahapetu sisopyk:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Kyze amykta taba bo byu niaha. Kadara eze tu. Tsaraha ty byuzo niyze makutsa petoktsa Sesus bo izumunaha. Hyrikoso sapybara sibo pororo ziknakaranaha. Sihumo sakyriukrẽtsa ziknakaranaha kytsa sipokso sipauktaba ba harakmo zikaha. Mytyk sisapy niaha anaeze hudik ziknakaranaha.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Sesus okeryk ziktoriktonaha. Atsoko kakaik niaha:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Na bytykarezetu pazaharezatsa sizubarẽtsa hara sukpetara humo tahadisahakanaha.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Kyze hyrikoso sapybara Sesus bo nizapykykynaha:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Sesus ispe:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Iwaze pazaharezatsa perytsitsa iktsa niahaze hi sihudikhudikwy bo nitururukiknaha. Kytsa bo nipamykysonaha. Hawa Sesus hyrikoso sapybara ty nisisiksiwyhik anatyhi nipamykysokonaha.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Kyze anahudikhudikwy ezektsa sizubarẽtsa Sesus zihobyknaha. Inakozorenaha. Ibo zumukunahaze asa tihi:
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.