João 18
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB
1 Kyze Sesus tazo bo nipamykysobaze niparak. Zinymyrykynahatsa tuk itsipa tsibik Kederõ inarokota zitsikzakanaha. Ana hwitsa sazik ziparikiknaha ana bo zumukunaha.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ana hi zinymyrykynahatsa zinynaha. Ana bo hi Sesus zinymyrykynahatsa tuk pororo ziknakara. Sudas kino ziny. Isopyksapybyita isukyrytsitsa mysioktyhyryk.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Atakta Sesus bo niy. Kederõ tisaziksapyrẽna ibo niy. Sodadutsa, Deus wahoro perytsitsa kino niwatihi Sudas nisioktyhyryk. Taparaktsa Deus wahoro eze ziknapamykysokonahatsitsa, Pariseutsa niwatihi sodadutsa Sesus bo nisipehakanaha. Sudas isopyksapybyita iwatahi sodadutsa Deus wahoro perytsitsa kino niwatihi ibo nisioktyhyryk. Sodadutsa tahatanoratsa tahabototsa iwa inasibykyknaha. Rika izo tupyriri humo hopok nikaranaha niwatihi zibykyknaha. Sesus bo sizubarẽtsa izumukunaha.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Sesus hawa mykaranaha botu tsihyrinymyrẽta. Iwatahi kytsa nisihobykze ispe niy:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 — Sesus tsipiberikinaha. Nasare ezekta — nikaranaha.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Nitsasokoze — Uta hiba Sesus — niyze sodadutsa. Iharere ziwabynahaze wytyk bo natsubaiknaha.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Iwaze Sesus ispezo niy.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 — Batu kawabyhy botu iktsaso uta hiba Sesus — niy. — Tsipikberi tsihikiknaha zeka katuktsa ty ka paik paik byitaha iwaze piksinaha — niy.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Iwa nitsasoko. Nawa botu nitsaso tazo bo:
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Iwaze Simaõ Peduru tasokorotsapu tsizezerẽta zibokik. Ziknapamykysokota Deus wahoro zubata tsumuẽhĩtsa zispizykik. Ispipyryburuk niy. Marakos inarokota.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Iwaze Sesus Peduru pe niy:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Iwaze kytsa Sudas tuktsa Sesus tsipa humo zioktyhyryknaha. Sodadutsa pehatsaktsa Deus wahoro zubata perytsitsa sizubarẽtsa iwatsa itsipa humo zioktyhyryknaha. Zipawarakanaha.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Niahatsahi Anas taparakta bo zioktyhyryknaha. Anas Kajapas tsere niy. Kajapas Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa taparakta my.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Atakta botu nitsaso Sudeutsa pe niy.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Kyze Simaõ Peduru Sesus hapik niukuru. Usta zinymyrykyta Peduru tuk Sesus hapik niukurunaha. Taparakta ziknapamykysokota ziny. Atahi iwahoro pe zumu Sesus hapik wahoro isturupeze zumu.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Peduru batu paku ape baze tu hokbowy baze niriktohoko. Iwaze usta izoizo. Wytyk hokbowy perytsata pe niy:
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Inatsukze atatsa ipe niy:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Tsiwarikrẽna. Kytsa sodadutsa tsumuẽhĩtsitsa niwatihi izo zipokoknaha. Kytsa izo baze niakpyzazakaranaha. Peduru situk niriktohoko niakpyzazaka.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 — ausente —
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 — ausente —
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 — ausente —
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Anas nitsasohoze estuba maku Deus wahoro perytsa ibaze niriktohokota tatsyhyrype ty ziokpykik. Ipe niy:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Sesus:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Anas Sesus Kajapas bo zioktyhyryknaha. Itsipatsa waraha tatu ibo zioktyhyryknaha.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Iwaze Peduru izo baze niakpyzazaka kytsa baze nidyhykyze wytyk ipe niy:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Iwaze usta Peduru pe niy. Atahi taparakta tsumuẽhĩtsa. Atahi Peduru zispizykikta tsy. Atahi ipe niy:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Peduru:
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Iwaze Kajapas Sesus tuk nipamykysobaze ispehatsaktsa wahoro bo zioktyhyryknaha. Sipehatsa Piratus inarokota iwahoro bo miwa botu zioktyhyryknaha. Sudeutsa Piratus wahoro bo batu paku zikaha. Mynapupunaha zeka Paskoa eze Sudeutsa ba zik tahadisahanaha. Iwaze hi — Deus okzeka batu simysapy tsimykaranaha — nikaranaha. Maku Sudeutsa byitatu wahoro bo ba zikpupunaha sihumo batu simysapy maha. Paskoa myikaha batu tahadisahanaha mykaranaha. Iwatsahi Piratus wahoro bo ka batu paku zikaha.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Iwaze Piratus sibo zoihik. Ape baze tu ispe niy:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Yhỹ nikaranaha.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Piratus:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Iwa nipamykysokonaha. Sesus botu nitsaso:
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Iwaze Piratus tawahoro bo pakuzo niy. Kytsa pe niy:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Sesus:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Piratus tihi:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Sesus:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Piratus:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 — Amy sa wasape — Piratus niy.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tubabatu tahamyikahakanahaze maku estuba myzuke ziknakara iwa sisopyk. Kytsa sizubarẽtsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu mykaranaha. Iwaze ispe niy:
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 — Batu ba — kazi nikaranaha.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.