Gálatas 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko:
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda, kytsa zibezekenahaze hyỹ zuba niy, iwatahi mysapybyitsa tsikykaranaha ihumo Deus nimyokzohik. Kiristu nihyrikosokdaze Deus nawa hi nizihikik. Iwaze mymytsumuẽhĩ. Abaka hawa kytsa sisopyk batu tsimykaranaha, katsaktsa Kiristu humo meky watu tsimoziknaha.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Iwatsahi Deus bo tynapamykysokonahaktsa! — O Deus ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta — tsimaha. Iwa hi tsimynakaranaha.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kyze tubabatu Deus zahawatawy. Sesus Kiristu myzahasapywyky. Asiba Deus tsierek tsihikiknaha ana hi iwaby. Hawa tsimykaranaha batu isapy my, ana humo hi batu kahyrinymyry kapetu kasopyk:
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Tohi harere humo batu mysopyksapy my. Deus harere ana zuba wasani my. Simyknianikitsa ustsa harere ahabo motsasokonaha iwa tihi:
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Aty zeka Deus wasania ty mekywaha tu pahahyrinymyry, iharere mysapybyri iwaze iharere meky watu my. Iwaze Deus ispe:
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Tubabatu tapehawy iktsaso. Abaka ahabo atsatu motsasokozo. Amakata ahabo mozumu zeka meky harere pahahyrinymyryky Deus hi:
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Iwaze kino Deus wasania ty motsasokoze kytsa hi — O atakta mykparawy — iwa batu mozihikik. Deus kape my zeka:
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Kyze — O katukytsa Deus harere ahabo motsasoko kytsa harere ba ziktsaso. Ataharere bo ka kytsa batu mytsaty zikaha.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ataharere ty ka kytsa batu katy hyrinymyry. Sesus Kiristu hi zikyrinymyry hỹ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kasoho botu tsiwabynaha hỹ. Utakta Sudeu my. Iwatahi Moises harere bo zuba hyỹ ziknakara. Sesus harere humo hyỹ nikaranahatsa iksisukyryky. Asahi inauzuzukbanahaze Sesus harere ziwabykynaha asahi ziknasisukyryikik. Iwa Sesus harere bo ka ja ba hỹ zikaha mytsaty ahabyitatu ikykara.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Taparaktsa myzotsa harere bo pykyhytu hyỹ ikykara. Aparakbaha mysopyk humo zuba yhỹ ziknakara. Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa mytsaty ahabyita tu iky, iwatahi nanabyi sisopyk humo hyỹ ikykara.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Deus hi ziksapywy. Kapurukbyizetu Deus zikwatawy. Iwaze ikypykze Deus wasania ty ustsa kytsa bo zikpeha. Kakzohota tu Deus wasania ty ustsa kytsa bo motsasoko.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Deus tatse kabo ziwatawy iwaze Deus tse zikspirikpoziuku. Iwatahi aparakbaha Sudeutsabyitsa bo Sesus soho iktsasoko. Iwaze aparakbaha bo batu tyso: “O amy ty Sesus soho mysihyrinymyry” — my. Iwa batu tyso.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Damasko eze tuze batu Serusarẽhe bo zuk. Batu Sesus ykzohotsa bo kozore. Atazuba Arabija imyra zubaha bo inakozore. Aiba tohi eze zuba Damasko bo ikziksizo.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Nawa harakykbyi niytyk tseheze Serusarẽhe bo ikparak. Peduru bo ikumu, ituk ikapykyrykspyk mytsyhyrytsa wa ikuruze iwaze Damasko bo iksizo.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Serusarẽhe eze tuze, ustsa Sesus ykzohotsa ty batu isty ny. Mypehakatsa Sesus tsy bo zuba ikozo. Tsiaku inarokota.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Nawa ha ty ahabo piwatahaka wasapehe mykara. Deus okzeka piwatahaka batu kamyspihikbata.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kyze Sirija bo ikukuru. Iwaze Sirisia bo ikukuru.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Kytsa Sesus tuktsa Sudeu ezektsa batu katyny niaha. Asaktsa batu katy nyhabyitsa maha.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Iwaze zuba kasoho ziwabynaha:
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Iwaze Sesus tuktsa Deus bo mosakibazikiknaha:
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.