Efésios 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF
1 Uta Pauro. Deus zikwatawy iykzoho my ikiahatsa Epeso ezektsa bo piwatahaka. Ikiahatsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ahaspirikporẽtsa. Tubabatu Deus kape niy:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Uta tihi:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Kyze katsaktsa Deus Sesus Kiristuzo bo tsimypamykysoziukunahaktsa kytsa! Atahi isapyrẽnikia ty mybo nyny niy. Atahi ihyrikoso mybo zipeha atakta mytuk mynapykyryk hỹ. Iwatsahi katsa:
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Deus mybarawy nizukni. Isuknihibyize katsa ityryktsa nimywatawy. Nawa Sesus Kiristu tuk nimywatawy. Tubabatu katsa mysapyrẽtsa nimysukni tsihikik iwatahi nimywatawy. Deus tatyryktsa bete nimysukni iwa nizihikik asaktsa pisapywyikiknaha iwatahi Kiristu nimywatawy.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Atahi nimysukniwy iwatsahi ihyrytsa babatsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu mymytsumuẽhĩ naha humo hi tsihyrinymyrẽta iwaze ihyrytsa babatsa tsimoziknaha iwa niyzihikik. Katsaktsa ihyrytsa babatsa tsimoziknaha iwa tatu tuka nikara.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Iwaze Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa!
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Deus tse babata myhumo tsimypokzitsiarẽta ituk hi tsimynapykyknaha. Iwatsahi mykurẽtsa. Atahi mysapyzeky nihyrikosokda. Kytsa iharapatawyhyta humo zihyriziknaha iwaze zibezenaha. Iwaze Deus bo mymyoktyhyryk. Nihyrikosokdaze imysapybara ty tsikykaranaha ana humo hi Deus nimyokzohik ihumo nispiriktsokda. Hawa batu imysapy tsimykaranaha abaka batu mykparawy. Deus tse humo mymysapywyikik.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Iharere baba ana kino mybo nitsasoko ana humo hi hyỹ tsimykaranaha iwatsahi myspirikporẽtsa.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 — ausente —
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 — ausente —
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 — ausente —
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ikiahatsa Sudeutsabyitsa mytuk mykaranaha. Ikiahatsa niwatihi Kiristu tuk tsimynapykyknaha hỹ. Deus wasaniha humo mymyoktyhyryk ana soho botu tsiwabynaha iwatsahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Sesus Kiristu humo tsikspirikponahaze Deus hyrikoso ahabo zipeha. Ihyrikoso ahatuk mynapykyryk.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk bykyze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Sesus tuktsa myzubarẽtsa bo Deus isapyrẽnikia ty botu ziperykynaha ana kino mybo nyny my. Iwa botu nitsaso. Iharere wasani my. Ana kino tsinymyrynaha. Deus hyrikoso mybo zipeha iwa iharere soho tsinymyrykynaha. Imysapybyikia ty batu mykparawy iwaze isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny my nawa botu nitsaso atsatu my. Iwatsahi katsaktsa:
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Kyze kytsa ahasoho kabo nitsasokonaha. Siharere tisapyrẽna. Asahi:
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 Ana humo ziwabyze ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. Deus pahasapywy tsihikik ibo hi mopamykyso. Kakurẽta ibo mopamykysoikik utahi:
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 — O Deus myzo. Sesus Kiristu mypehakatsa my. Ikia Sesus Kiristu pehatsa tsimy. Myzo ikia zuba tsamysapyrẽnikita. Epeso ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Hawa ja mozurukunaha tysihyrinymyryky. Sihyrinymyrẽtsa zeka ahumo sispirikporẽtsa, ana humo kino myzapykyky.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Ikia isapyrẽnikia ty sibo nyny tsimy. Sesus tuktsa sizubarẽtsa isapyrẽnikia ty sibo nyny tsimy. Iwa botu tsiktsaso. Myzo isapyrẽnikia ty tsipiperykynaha. Tsipiperykynahaze tymytsumuẽhĩkta myzo, tsimaha.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Atakta abazubata my. Myzubatsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Bijoikpe iknyktsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara wakatsa kino iharere bo yhỹ mykaranaha. Mybarawy ezektsa pehatsa sizubarẽtsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Atahi abazubata tsizikwyrẽta hỹ.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.