Atos 12
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Kyze Sudeutsa pehatsa Erodes niy. Wastuhu Sesus tuktsa nisisukyryky.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Iwatahi ziakbata sodadu zipehahik:
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Sudeutsa, asahi Sesus humo batu sispirikpo, Tsiaku zibezenahaze sakurẽtsa niyziknaha. Iwaze Erodes Peduru sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zioktyhyryk.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Sudeutsa myikaha eze Peduru sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo nitsahurukik. Sudeutsa myikaha eze atsikara ipytowy bara ty ziokoknaha pororo ziknakaranaha. Peduru sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zioktyhyryknaha. Erodes tapetu ziknakara.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Iwatsa sodadutsa Peduru nizukparakanaha. Sesus tuktsa Peduru tsyhyryze Deus bo nipamykysoikiknaha.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Mynakoksohoze Erodes Peduru myzioktyhyryk bijoikpe iknykta unata eze ibo izumu. Peduru zurubaka. Sodadutsa tazaha eze zurubaka. Karikutsitsitsa ty ipawaraharẽta sodadutsa nataba nataba ziperykynaha. Ustsa sodadutsa hokbowy baze ziperykynaha.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Atsoko bijoikpe iknykta inasik. Ibo inatsuk sakyriukanikitsa hurukwy eze tu okoro eze ky waha niyzik. Atahi Peduru isukara bete tuzu tuzu nikara. Popotykta iwaze ipe niy:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Asuk ty zikpiziwy ty pypyrykty. Apyry suktsa ty korokbykty — niy.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Niahatsahi ziponaha. Peduru bijoikpe iknykta hapik sakyriukanikitsa hurukwy ekze ape bo ziponaha. Peduru batu ihyrinymyry. Bijoikpe iknykta babata humo batu ihyrinymyry.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Sodadutsa nisiharamunaha. Ustsa sodadutsa nisiharamunaha. Hokbowy ziharawy zumunaha. Hokbowy sihezõnita. Pehoro hi niy. Ata hokbowy hudikhudikwy bo niy. Zumunahaze hokbowy atatu zoksapare niy. Ziponaha. Ape bo niriktotohokonaha. Iwaze hudikhudikwy ske buruk niukurunaha. Atsoko bijoikpe iknykta Peduru iske eze zerekek.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Iwatahi Peduru mytsatyziu nikara.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Iwaze atahi Maria wahoro bo, Suão Marakosje bo niy. Sesus tuktsa sizubarẽtsa anaeze izumubanaha. Peduru tsyhyryze Deus bo nipamykysokonaha.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Peduru wahoro hokbowy bo zumu. Tototo nikara huahua niy. Itsumuẽhĩtsata hokbowy bo iktsa niy.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Atatsa Peduru yksoho ziwabyze. O Peduru sakyriukanikitsa hurukwy eze izoihik mytsaty nikara. Tsakurẽtatsa nikara. Hawa sa my batu ihyrinymyry iwatatsahi Sesus tuktsa bo atsoko niyzo. Ispe niy:
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Asahi:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Peduru hokbowy baze hua nikara. Iwatsahi Sesus tuktsa hokbowy ty zoksapare niaha. Peduru zinynaha. Nipybynaha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Peduru tatsyhyrype ty wyk niy.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Iwaze inakyokze sodadutsa Peduru ty batu ity kaha. Paikpa mytsaty nikaranaha. Peduru sa hana bo nikaranaha. Batu aty tohi ityny. Sakubyitsa niapykyryknaha.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kyze Erodes tihi:
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Erodes takyriki. Tiro ezektsa Sidõ ezektsa humo kino niwatihi takyriki. Tubabatu sidisahawy Erodes sapy ikny izumu niy. Abaka batu. Iwaze Erodes sihumo takyriki niy. Wastuhu Tiro ezektsa ustsa Sidõ ezektsa inauzuzuknaha. Barasto Erodes tsumuẽhĩtsa bo izumunaha. Atahi situkta iwatsahi Barasto bo nikaranaha. Erodes bo sitsyhyryze nipamykyso tsihikiknaha iwatahi niakyribyriki.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Kyze:
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Nitsasokoze kytsa kazi nikaranaha:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Erodes siharere iakparawy. Inaro myhyrizikwani niyzik. Kytsa bo — Uta deus byitatu — batu tyso. Iwatahi atsoko bijoikpe iknyktsa Erodes zihyrikosokdawyhik. Itsitsihikyritsa ziborobanaha. Iwa nihyrikosokda.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus harere ziwabynaha. Nanabyitaba Deus harere sizubarẽtsa ziwabykynaha iwaze kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Iwaze Baranabe, Sauro ahatsa okyrysaro ty Sesus tuktsa bo nyny niaha. Serusarẽhe ezektsa bo okyrysaro ty nyny niaha. Bykyze Ãtiokia bo ziksizonaha. Suão Marakos situk Ãtiokia bo niukuru. Iwaze sizubarẽtsa Deus harere ziwabynaha.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.