Apocalipse 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawa ha ty Deus Sesus Kiristu bo nitsaso. Aibani hawa maha humo kino Sesus Kiristu bo nitsaso. Tapara mybarawy ezektsa batu siwabyhy. Iwaze hi Sesus Kiristu ana harere humo hi tatsumuẽhĩtsitsa pe niy. Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa, Suão bo izipeha, atahi iharere ibo nitsasoko. Bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa Suão bo itsotyspykwaha ziny.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Nanabyi zinyky, nanabyi ziwabyky anahi papeu humo Suão ziwatahaka.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 — Atakta papeu iwatahaha ty myzubaha bo opykani motsasoko tsakurẽta hỹ. Asaktsa ipapeu iwatahaha ty piwabynahaze sakurẽtsa hỹ. Ataharere bo hyỹ maha zeka sakurẽtsa. Aiba eze zuba iwatahaha atsawatu my. Iwa — niy.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Utakta Suão. Asia ezektsa sete sihudikhudikwy bo piwatahaka. Sesus tuktsa mynauzuzukbanahaze iharere piwabynaha ahabo piwatahaka. Ahatsyhyryze Deus bo ikpamykysokoze ipe iky:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Sesus Kiristu niwatihi! Atahi pahapokzitsiziuku, ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Atakta wasani zinybata tu ana kino motsasoko. Atahi tapara inahyrizikpota atatuzo, ba zikyrikosokdazo. Atahi abazubata. Ustsa pehakatsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Kiristu hi:
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Tsimykozonaha! Sesus bijoikpe satata ikny mynasik. Myzubaha pinynaha. Ibezetsitsa kino niwatihi ibo mokozonaha. Myzubaha ibo mokozonahaze sisukatsihikrẽtsa mopuziukunaha. Iwa.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Sesus ipe niy:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Kyze uta Suão. Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatahi utakta ahaziky my. Ahatukta my ikiahatsa watsa hawa Sesus mynazihikiknaha humo zuba hyỹ mynakara. Ahawata sinini mynakara ana humo kino kapunihikrẽta ikyzik, Sesus abazubatsa mysipehaze uta niwatihi ituk mysipeha. Ipokzitsiwy humo kytsa piksukyrykynaha. Iwatsahi uta tsikzikdihi Paratõs inarokota bo zikoktyhyryknaha. Kytsa Sesus harere bo hyỹ zikahabyitsa hi zikoktyhyryknaha. Sesus harere iktsasoko naha humo hi zikoktyhyryknaha. Deus harere wasaniha iktsasokonaha humo hi ziksukyrykynaha.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Domiko eze Sesus inahyrizikpo mytsaty tsimykaranahaze Deus hyrikoso katuk mynapykyk. Deus hyrikoso katuk mopykyrykta tu ihumo hi tisopykziurẽta ziwabyky. Iaksoho opykaniha kasukpe baze iwaby porawy suka waha my iwaby.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Iaksoho kape nikara:
11 que me disse:
12 Kyze kasukpe bo iktsa iky, aty ja kape niy tawy iktsa iky. Iwaze sete rika wakatsa bo iktsa iky. Rikatsa suk ouro niy.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Sitazahara eze maku wata niriktohoko. Tisukzezerẽta ipyrysukpetsa buruk niy. Izikwoekaĩwy wata ouro ty hi. Tapaopuke buruk haĩ niy.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Tsiharadibarazarẽta mazori hyrity waha. Nebe waha. Ihyriziktsa eze izo inapok naha iwaze niapykyryk.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ipyrytsa simiokbyitsa barõse niy tapara izo bo pioktsoknahaze tsikakarẽta ky wa. Iaksoho ihiridawy ykpyri waha.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Tapanuryk taba tatsipyk eze sete byrisoiktsa nisibykyk. Sokorotsapu wata isake buruk izoik niy. Petok zohota. Iok humo haramwe tokbaha niyzik tawa niukuru.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ibo ikozoze, iokeryk iknaraha, ikumuza tawata ikyzik. Iwaze tapanuryk taba tatsyhyrype ty kahumo paik niytahi:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Tapara ikumuzaspyk abaka kawahi hawa tohi kasuknihukbyita mynapykyryk. Mybarawy ezektsa mohyrikosokdanahaze kahumo isapyha eze mopykyryknaha, isapy ykarawy bo maha, kahumo ahabo mysipehaka.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Iwaze amy tsipinynaha ana hi tsiwatahakta! Kyze hawaha abo motsaso. Tsizubarẽna abo piwatawy ana hi tsiwatahakta!
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Hawa ha ty tsihokdaharẽnaha zeka abo motsasoziuku. Kapanuryktabatsaktsa sete byrisoiktsa maha. Sete rikatsa, Sesus tuktsa watsa maha. Ana bo hi iktsa tsikyze hawa ha ty tsihokdaharẽna zeka abo piwatawy. Ana humo kino pahyrinymyry. Rikatsa Sesus tuktsa watsa maha. Asaktsa siuzuzukwy waha kaharere piwabynaha asahi sete hudikhudikwytsa Asia eze tu maha. Byrisoiktsa sete bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa watsa maha. Asaktsa Sesus tuktsa nisipokzitsiziukunaha — niy. Iwa atakta kasukpe baze nipamykysoko atahi Sesus nikara. Kabo nitsasoko hỹ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.