Apocalipse 13

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyze itsikarara buburu zuba ikny inazokota bo ikozo iharanitsa mytsyhyrytsa watsa. Siharektsa sete niy. Estuba mytsyhyrytsa usta taba petoktsa watsa iharektsa iharanitsa watu itsorikta, asaktsa kytsa pehatsitsa tsorik hyrity watsa niaha. Siharek watahatsa. Imysapy byikiwy ty ziwatahaha iwaha siharektsa humo. Deus soho humo hi batu mysapy nikaranaha iwahahi siharek humo iwatahaha.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Itsikarara atakta parini hyrity wata niy. Ipyrytsa sirara tsiakyriukrẽta uruso pyrytsa watsa. Isake parini sake wa niy. Iwaze hotsoikarazata tazikwy ty itsikarara bo nyny niy. Iwatahi kytsa pehatsa niyzik. Asaktsa hotsoikarazata harere bo hyỹ nikaranaha, itsikarara harere bo kino niwatihi hyỹ nikaranaha hotsoikarazata hyrikoso sapybara pehakatsa.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Estuba itsikarara iharek skohota nizororo. Asiba nirata tu. Maku maktsa mywata zeka mora. Hotsoikarazata zikwy humo nizororo. Kytsa abazubatsa ipokso nipybybaiknaha. Asa hi:
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Kytsa humo hotsoikarazata okeryk inarahanaha, ata humo hi zikwy ty itsikarara bo nyny niy. Kytsa kino niwatihi itsikarara okeryk inarahanahaze asa hi:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Hotsoikarazata itsikarara pe. — Deus soho humo aharereziubyihukta! Amy tsimyzehikik naha ty zuba ty! Isoho tsimysapybyri: — niy. Deus byzoje kuarẽta dois zitsuze anaeze kytsa nisipeha.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Iwatahi itsikarara Deus ziharereziubyiki imysapybara ty nitsasoko. Deus harere soho zisapybyriki. Deus sapy humo zisapybyriki. Asaktsa bijoikpe ezektsa humo kino niwatihi nisisapybyriki.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Hotsoikarazata itsikarara pe niy:
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Iwatsahi mybarawy ezektsa sizubarẽtsa itsikarara Deus wata mytsaty ahabyitsa nikaranaha. Asa zuba Deus papeu humo sinaro itsikarara bo yhỹ niaha. Hozipyrykza tsibik wata nira papeu humo sinaro ziwataha. Deus mybarawy nizukni isuknihibyize sinaro botu ziwataha, hozipyrykza wata ipapeu humo niy. Asa zuba itsikarara harere bo batu yhỹ nikaranaha.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Iwatsahi ikiahatsa tsimyzihikiknaha zeka wabytaha tsiwabyziunaha.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Aty Deus humo sakyriukrẽnikitsa tyhurukwy zeka ta hurukwy. Aty tabezewy zeka sokorotsapuzeze ty pibeze.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Kyze usta irara tsakyriukrẽta bo iktsa iky. Abaka petoktsa niy. Wytyk ekze nizohik. Iharanitsa petoktsa zuba hozipyrykza wata. Hotsoikarazata aksoho wa batu imysapy niy.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Itsikarara tsumuẽhĩtsa niy. Tsiharererẽta niy. Mybarawy ezektsa pe niy:
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Iwaze atakta kytsa ziknahabara ty nikara itsikarara hi nikara. Izo bijoikpe ikny iharere humo inatsuku. Kytsa abazubatsa ana bo nikozonahaze sipybyrẽtsa nikaranaha.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Amo kytsa batu zikaha atakta mykara iwatsahi kytsa ipe maha:
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Izoknihita itsikarara hyrikoso waha nipykze irara iakyriukanikita ibo hu niy. Iwaze itsikarara hyrikoso wata inahyrizikpo, mopamykysoko. Kytsa iharere bo yhỹ ahabyitsaktsa tysibaiknaha.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 — ausente —
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 — ausente —
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ana bo hi tsinymyrykynahaktsa! Tsinymyrykynahaze, iwatahawy kino niwatihi ahahyrinymyrẽtsa. Iwatahawy maku naro wata. Inumero 666 my.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.