2 Coríntios 11
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 Kyze motsasokoro ityrykmyita wata. Kaharere pykyhytu tsiwabyziunahaktsa! Kahumo ahakubyrisoroku ja.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Deus ahahumo pahapokzitsiki nahawa tihi. Uta kino niwatihi pahapokzitsiki iwata my. Abaka ahahumo kasukatsihikrẽta. Atatsa ityrykduwyhybyitatsa tuze iharerewabyhy zuba iakparawy ustsa mykyryburuktsa batu iakparawy. Atatsa watatsa ikiahatsa Kiristu zuba ahakparawy, ikiahatsa tihi:
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ahasoho humo kasukatsihikrẽta kytsa ahabo mybarapetu mykaranaha. Siharere tsiwabyziunaha zeka batu imysapy mytsaty tsimykaranaha. Iwatsahi Kiristu harere humo batu hỹ zikaha siharere humo tsimyiwykynaha. Satanas Ewa zispihikbataka naha wa asaktsa ahabo mybarapetu mykaranaha. Siharere bo yhỹ tsimykaranaha zeka kasukatsihikrẽta.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Aty ahabo mozumuze iharere ezytyk motsasoze ikiahatsa hi:
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Asahi ahabo mybarapetu mykaranahaze sihumo ahaharerewabymybarẽtsa tsimoziknaha. Deus zikwatawy atahi tazikwy ty kabo nyny niy pahamyiwybyiki iwatsahi kahumo ahamyharerewabyrẽtsa!
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Utakta kaharerehokzaharẽta tu hawa ha ty iktsasoko wasani my. Utakta kahyrinymyrẽta hỹ iwatsahi kytsa sizubarẽtsa kaharere humo yhỹ mykaranaha. Tsizubarẽna ahabo ty iktsasoko ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ikiahatsa bo ikzumuze Deus wasania ty iktsasoko iwaze ahaokyrysaro ty kabo batu nyny tsikaha. Ahatukze kanamy tsikaeni tsibik zuba iky, iwa humo hi zikzuruku iwatahi Deus isapyrẽnikia ty iharere ahabo iktsasoko. Deus wasaniha humo ihuakbara ty ikykara. Hawa wasani ikykara. Ikiahatsa kaharere humo Deus tyryktsa tsikyziknaha.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Deus wasania ty ahabo iktsasokoze ustsa Sesus tuktsa siokyrysaro ty kabo nyny nikaranaha. Sesus tuktsa ustsa hudikhudikwy ezektsa siokyrysaro ty kabo nyny nikaranaha. Ahatsyhyryze siokyrysaro iakse iwa Deus wasania ty ahabo iktsasoze iwaze ihuakbara ty iktsaso.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Utakta ahatuk zikzuruspykze batu aty tohi okyrysaro humo zikykubyikize batu ahatykda. Sesus tuktsa Masedonia ezektsa kabo izumunahaze tahanamy ty kabo nyny niaha. Ikzihikik naha ty kabo nyny niaha. Ahabo batu ihuak ty ahabo tysapykyk iky ahabo kabokta batu aha.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Deus wasania ty Keresia ezektsa bo motsasoko. Iharere baba wasani motsasoko, Kiristu harere kakparawy iwaze batu mybarapetu kasopyk. Kahyriziktsokzawy kytsa Deus wasaniha motsasoko batu pyk kasopyk, ana humo hi ihuakbara ty ikykara. Batu kytsa siokyrysaro ty kabo nyny zikaha. Niwazuba!
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ikiahatsa hi:
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Asaktsa simysapybyitsa hi:
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Asaktsa kytsa Kiristu humo sipe ahabyitsa maha. — Katsaktsa Kiristu ykzohotsa — mykaranahaze mybarapetu mykaranaha:
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Utakta kapetu kasopyk:
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Iwatsahi sitsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi nisispihikbatakanahatsa:
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 O kytsa ikiahatsa ba kape:
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Hawa ahabo motsasokoro kaharere ty zuba motsasoko. Deus mozihikik naha humo ahabo batu motsaso hawa mozihikik naha humo zuba ahabo motsasoko, ityrykmyita tawata motsasoko.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ustsa kytsa botu ahape mykaranaha:
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ahape tu ahasopyk:
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Asaktsa pahakyzonahaze sihumo ahakparawy. Pahaspihikbatakanahaze sihumo ahakparawy. Ahadisahawy piaksekenahaze ahakparawy. Sihumo ahanamybyitsa tu tsinakaranaha. Pahakikinahaze sihumo ahakparawy ahaspirikpobyitsa tu tsimykaranaha.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Katsaktsa sisopyk humo mysikpybyrẽtsa tsimykaranaha.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Asa tihi:
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 — Katsaktsa Kiristu tsumuẽhĩtsa — mykaranaha. Uta kino niwatihi, Kiristu harere bo hyỹ mynakara ana soho motsasoko zeka katyrykmyita wata my. Kiristu humo tarabaja abazuba ikykara itsumuẽhĩkĩ hỹ. Ihumo sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo kytsa zikoktyhyryknaha. Asaktsa batu sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo batu isty okty. Kytsa zikikinaha myraratsa hwyk ty tsizezerẽna ty zikikinaha. Asaktsa batu skiok. Kytsa asiba zikbezenaha zikikinaha. Asaktsa batu isty ba.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Taparaktsa Sudeutsa zikihikiknaha. Mytsyhyry wa zikikinaha. Kasukpetara baze zikikinaha. Tirĩta nowe zikikinaha.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Homa ezektsa kino niwatihi zikikinaha. Harakykbyi kasukpetara baze hwi ty zikikinaha. Asaktsa siakyriukrẽnikitsa harahare ezektsa ty zikarawowokonaha. Zikbeze tsihikiknaha iwa nikaranaha. Harakykbyi buburu zuba buruk ikukuruze tsaraha puẽtsikbyita niharazuk. Estubaka buburu zuba buruk unata iknatsutsuku okoroze iwa pihik eze ikapykyryk nimyra bo batu zuk.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nanabyitaba ziknaukuruze kytsa asiba zikbezenaha. Buburu inapokze. Sitsyhyryboarẽtsa kanamy ziaksebaiknaha. Sudeutsa taparaktsa kasukyrytsitsa zikbezekyzykynaha. Sudeutsabyitsa kino niwatihi zikbezekyzykynaha. Sihudikhudikwy burukze kytsa zikbeze kyzykynaha. Jerukbara bo niwatihi kytsa zikbezekyzykynaha. Buburu zuba bo asiba ikarazuk. Kytsa tihi:
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Tarabaja tsizubarẽna ikykara. Kahyriziktsokzawy humo batu kaõtutsa. Kadisahawy nepykze kadisahawybyita karapa zikziykyk. Karapukrẽta ikykara. Batu kasuku. Kasukbyita iwarik zikziykyk.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Iwa sinini mynakara. Pibyituhukutu Sesus tuktsa sizubarẽtsa soho mytsaty mytsaty mykara. Kapetu kasopyk:
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Aty Sesus harere bo hyỹ mykara wasani baraty my zeka uta ituk kasukatsihikrẽta. Batu myku tsimaha. Aty Sesus harere bo hyỹ mykara imysapybyita mykara zeka uta ituk kasukatsihikrẽta. Batu myku tsimaha.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Kytsa sizubarẽtsa kasoho humo sihyrinymyrẽtsa. Kazikwybyita sihyrinymyrẽtsa. Ana kino motsaso tsihikik.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Deus hi kaharere piwabykyze atahi tsihyrinymyrẽta hỹ. Ikiahatsa bo batu mybarapetu my atahi tsihyrinymyrẽta. Deus mymypehaka Sesus Kiristuzo. Katsaktsa ipe tsimaha:
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Iwaze Damasko eze tuze sipehatsa Aretas inarokota atakta zikbeze tsihikik. Iwatahi iperytsitsa Damasko hokbowy baze zikuparahakanaha katsipa humo zikokty tsihikiknaha.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Katukytsa ziktsumuẽhĩnaha. Unata eze zikoktyhyryknaha tsahi tsoromapeza eze tu iziksipikiknaha ape bo niaha. Hokbowy buruk iknasik. Iknawak. Iwaze Damasko ekze ikparakik, iwa ikwakik.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.