Romanos 6
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Kyze mysopyksapybyitsa tu tsimykaranahaze iwa zeka Deus mymysapywytohi. Ana humo hi tozeka ja wastuhu kytsa tihi: — Mysopyksapybyitsa tu tsimahaktsa kytsa! Iwaze Deus isapyrẽnikia ty mybo nyny my hỹ — maha.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nawa batu tyso. Nihyrikosokdata batu amy tohi ty ziky. Iwatsa katsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha batu tsihik.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nimyharasusunahaze Kiristu tuk tsinapykyryknaha, iwatsahi iwata atsatu mytsaty tsimykaranaha ana hi ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Kytsa nimyharasusunahaze mysopyksapybyi tsimoewynaha, nihyrikosokdata wata mysopyksapybyity ka ba zikahazonaha.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nimyharasusunahaze: — O hawa Kiristu mozihikik naha wa zuba hyỹ tsimykaranaha — maha ana hi ziwatawy. Kiristu nihyrikosokda izo hi nizihikik Deus zikwy humo inahyrizikpo. Iwata hawa Kiristu mozihikik ana humo hi hyỹ tsimykaranaha, iwaze mysopyksapybyritsa tu tsimykaranaha tamoewynaha Sesus watsa mytsatyzo, meky watu tsimyzurukunaha. Sesus zikwy humo meky watu tsimoziknaha.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kiristu mysapyzeky iharapatawyhyta humo nihyrikosokda. Ana hi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyiwy tamoewyba. Ana hi tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo Kiristu inahyrizikpo. Katsa meky watu tsimoziknaha Sesus Kiristu zikwy humo mekywa tu tsimyzurukunaha. Ihumo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tapara hawa ha ty batu imysapy tsikykaranaha. Abaka hawa haty imysapybara ty batu typeha zikaha. Mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha mysukatsihikrẽtsa tsikaha. Abaka meky watu tsimoziknaha, meky watu tsimyzurukunaha tisapyrẽna humo zuba tsimyzihikiknaha. Kiristu nihyrikosokdaze izikwy zuba mytuk mynapykyryk, izikwy humo zuba meky watu tsimyzurukunaha, katsaktsa tasapywyky myzo wata tsimaha.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Aty mohyrikosokda zeka batu amy tohi bo mytsaty zikaha. Iwaze atakta nihyrikosokdaze, tasapybyi ty ziknakara batu ziky, imysapybara ba zikzihik.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Iwatsahi Kiristu tuk tsinapykyryknaha. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwahahi nizihikik. Katsaktsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha tamoewy tsihikik iwatsahi Kiristu tuk mywahi tsinapykyryknaha, iwa mytsaty tsimykaranaha.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kiristu nihyrikosokdaze petok zuruze Deus zihyrizikpowy. Abaka ba zikyrikosokdazo. Tawahi mynapykyryk. Ba hawa tohi zikzoninaha.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nihyrikosokdaze mysopyksapybyiwy ihumo nisiokzohik. Estuba zuba nihyrikosokda ba zikyrikosokdazo. Abaka Deus tuk tawahi mynapykyryk, Deus mozihikik naha ty zuba mynakara.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Iwatsahi ikiahatsa ahasopyksapybyiwy tsimoewynaha kytsa meky watu tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tahaktsa ana humo hi mytsatyziu taha!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Iwatsahi imysapybara ba zikzihiknaha. Imysapybara bo ka mytsaty mytsaty byitaha! Batu tyso — Estuba zuba imysapybara piakpy tsihikik — iwa ba zikaha.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ikiahatsa Deus tyryktsa. Deus zuba ahapehakatsa. Iwatsahi ahasopyksapybyitsa tsimykaranahaze niwazuba pyktaha! Tapara imysapybara ty tsikykaranaha iwaze hi sinini tsikykaranaha. Abaka mekywa tu tsimyzurukunaha, Deus tuk ahawahi tsinapykyryknaha. Iwatsahi Satanas harere bo batu hỹ tsimaha. Mekywa tu tsimaha iwaze tu tyzisapywykynahaktsa! Ikiahatsa tihi: — O Deus myzo ikia zuba tynamypehakakta. Ikia zuba tymytsumuẽhĩkta iwaze azikwy humo wasani tsimyzurukunaha — tsimaha. Iwa Deus pe tsimahaktsa!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Abaka Deus mype: — Ikiahatsa ahasopyksapyrẽtsa — my. Iwa mybo motsasoko atahi mymysapywyky iwatsahi ihumo zuba wasani tsimykaranaha. Tapara katsaktsa Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranaha zeka iwa batu tyso. Iwaze Deus mymysapywyky ana humo hi Satanas harere bo batu hỹ mysopyk. Imysapybara ty ka ikiahatsa ba ziaksenaha.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus hi Kiristu zipehahik mybarawy bo inasik atahi mypokzi nihyrikosokda nawa Deus mybo zisapywyky. Moises sopykwy bo yhỹ tsikykaranahaze ana humo hi mysopyksapybyitsa tu tsikykaranaha, sisopykwy bo yhỹ tsikykaranaha. Abaka Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka ana humo hi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tozeka ja ana humo hi wastuhu kytsa tihi: — Katsaktsa mysopyksapybyitsa tu tsimykaranaha zeka wasani tsimaha — iwa motsasokonaha zeka batu imysapy.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ikiahatsa aty bo tsimaha zeka: — O ikia kapehatsa — tsimaha. Yhỹ atakta ahapehatsa mozik. Iharere humo zuba ma tsimykaranaha. Batu petoktsa ahapehatsa, estuba zuba ahapehatsa. Aty zeka imysapybara ty myzihikik atsatu mykara, atahi mohyrikosokdaze sinini ykarawy bo my. Aty zeka Deus harere bo hyỹ mykara Deus ibo pisapywyky hawa tisapyrẽnikia ty mozihikik, iwatsahi wasani mykaranaha, mohyrikosokdanahaze Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Anaharere botu ahahyrinymyrẽtsa batu petoktsa ahapehatsa ana humo hi mytsatyziutahaktsa kytsa tsimaha.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Taparaka mysapybyitsa tu tsikykaranaha batu pyk tsikaha. Iwaze Deus soho wasania ty tsiwabynaha. Tsiwabytokto nahaze ana myhyrinymyrywy wasani baba iwatsahi hyỹ tsikykaranaha. Iwaze Deus pe: — O ikia zuba amysapyrẽnikita — tsimykaranaha.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Deus zikwy humo amy ty sa tisapyrẽnikia ty zuba tsimyzihikiknaha. Deus zikwy humo imysapybara tamoewynaha.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Taparaka tsikmysapybyrikinaha. Imysapybara ty tsikykaranaha. Abaka Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tu iwatsahi isapyrẽnikia ty zuba tsimykaranahaktsa!
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Tsipimyiwynahaze batu wasani tsimyzurukunaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranahaze Deus harere bo ma ahabyitsa tsikykaranaha.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Tsimysapybyikinahaze imysapybara ahahuak mozik. Imysapybyikia ty zuba tsipiaksenaha. Kytsa simysapybyikitsa sinini ykarawy bo maha. Iwatsahi ahamysapybara humo mytsaty tsimykaranahaze ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Abaka meky watu tsimaha. Deus hyrikoso botu ahatuk mynapykyryk iwatsahi ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha ba ziktsihiknaha. Imysapybara humo kazekta niwazuba Sesus Kiristu wata tsimoziknaha ana hi ahahuak mozik. Tsimyhyrikosokdanahaze Deus tuk ahawahi tsimynapykyryknaha.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Asaktsa sisopyksapybyitsa mynakaranaha humo mohyrikosokdanahaze Deus tuk ba zikokpykyryknaha, sisapy metutu batu Deus tuk zikaha. Ustsaktsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha. Simysapyrẽtsa iwaze Deus mysisapywyky ana humo hi ituk mynapykyryknaha. Asahi Sesus Kiristu tuktsa iwata mytsaty mykaranaha. Iwaze Deus kytsa bo mysisapywyky. Sesus namy huak mahaka kytsa ba kõpara zikaha, Deus hi Sesus tuktsa bo nyny isopyk ituk tahawahi mynapykyryknaha.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.