Hebreus 10

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kyze asaktsa Moises harere bo yhỹ nizihikiknahaze Deus harere tsikaeni zuba sihyrinymyry. Deus wahoro zubata eze taparakta tuk ziknapamykysonahatsa siraratsa nisibaikiknaha, iwatsahi pororo ziknakaranaha kytsa sitsyhyryze nisibakanaha iwatsa tu kytsa batu sispirikpo.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Simysapyrẽtsa niyziknaha zeka batu tahapetu sisopyk: — O katsaktsa batu myku imysapybara humo tsikykaranahatsa hi mysukatsihikrẽtsa tsimykaranaha — nikaranaha. Simysapyrẽtsa niyziknaha zeka siraratsa tyka beze beze byitaha.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Iytyk tsehewa tu siraratsa nisibakanaha pororo ziknakaranaha, tahamysapybyi humo nikaranaha iwatsahi siraratsa nisibanaha. Iwatsatu batu tyso: — Abaka mysapyrẽtsa. Deus okzeka wasani tsimaha mysapybyitsa tsikykaranaha pahaokzohik — nawa batu tyso. Asahi: — Katsa tsimyinahatsa. Hawa mysapybyitsa tsimykaranaha — nikaranaha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Pikuza spu hozipyrykza spu kino niwatihi simysapybyitsa ziknakaranaha anahumo hi batu siokzo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Iwatahi Kiristu izumu. Ziokpyryze Deus pe niy:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Iwa Kiristu tazo pe niy.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tapara iwa niy: — Mybarawy ezektsa siraratsa ziknasibakanahaze Deus iakubyita ziknakara. Tisapyrẽnikia ty ibo nyny ziknakaranahaze iakubyita niyzik. Deus okzeka siraratsa ziknasiwezobaiknahaze iakubyita ziknakara. Kytsa simysapybyitsa nikaranaha humo siraratsa nisibanahaze iwatsahi simysapybyitsa nikaranaha ana humo hi Deus nisiokzohik iwatatu iakubyita nikara — niy. Iwa Sesus Deus soho niy. Tubabatu Moises taharere humo nisipehahik iwatatu Deus sisopyk humo iakubyita ziknakara.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Iwaze Kiristu hi: — Uta wytyk bo mynasikze aharere bo zuba hyỹ mynakara iwaze kahumo akurẽta tsimozik — niy. Iwa myze mymywatawy abaka siraratsa wezo humo niwazuba mykara. — Deus harere bo pykyhytu zuba hyỹ mynakara iharere bo zuba hyỹ mynakara iwaze siraratsa ty ka abaka beze beze byitaha tsimaha. Myzubaha sapyzeky mohyrikosokda — niy. Iwatahi Deus mysapybyitsa tsikykaranaha mymyokzohik Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sesus Kiristu Deus nizihikik naha humo zuba hi hyỹ nikara iwa zikzuruku. Ikahaty zuba nihyrikosokda iwa Deus bo atatu itanyny niy. Nihyrikosokdaze mysapybyitsa tsikykaranaha Deus ihumo mymyokzohik. Iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, ana hi Deus mybo piwatawy.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Zikbyituhukutu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa siraratsa ziknasiwezoikiknaha. Deus wahoro zubata eze ziknariktoriktohokonaha tahahyriziktsokzawy humo zuba ziknakaranaha. Siraratsa nasiwezokonahaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha batu isty okzohik. Deus siraratsa koro bo iktsa nikaraze kytsa simysapybyitsa nikaranaha ana humo hi batu isty okzo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Sesus Kiristuta ikahaty zuba nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha Deus Sesus humo nisiokzohik. Sesus Deus bo atatu itanyny niy. Deus baze ipanuryk taba mynadyhyky. Anaeze tawahi mynapykyryk.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Anaeze hi Sesus tasukyrytsitsa mysiperyky, iharere bo yhỹ mykaranaha, ana hi piperyky. Deus botu ipe niy: — Uta kazikwy humo asukyrytsitsa aharere bo hyỹ mykaranaha — niy.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ikahaty zuba nihyrikosokda. Katsa mysapybyitsa tsikykaranaha ihumo nimyokzohik iwatahi nihyrikosokda. Ihumo mywahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Deus hyrikoso ana ty hi nimyhyrinymyryky. Tapara Deus harere papeu humo ziwatahaka:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Kyze Deus hyrikoso iwa ziwatahaka.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Mysapybyitsa tsikykaranaha Deus taokaniki abaka batu. Iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha humo siraratsa ba ziksiwezozonaha. Sesus Kiristu nihyrikosokdaze mysapyzeky niyzik iwatahi Deus mymyokzohik mysoho ty batu tywaby. Atahumo hi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Iwaze hi: — O katukytsa mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus bo tsimypamykysokonahaze katsa ipokso batu mypyby tsimaha. Sesus Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi Deus imysapynikia bo tsimypupunaha. Hawa taparaktsa: “Atakta imysapyrẽnikta babata sapy bo” ziknapupukunaha siwatsa Deus bo tsimynapamykysokonaha. Batu ipokso mypyby — tsimaha.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Taparakta ziknapamykysonahatsa tuk ana ipokpedawy panu ana bo hi pororo ziknakara iwaze Deus bo ziknapamykysoikik. Katsa Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo Deus bo tsimypamykysokonaha. Nihyrikosokdaze ipokpedawy panu nisykbaik abaka Sesus humo Deus bo tsimaha. Atakta ispituzo iwatahi, iske ezytyk wa, atakta Deus ske tsimaha. Iwatsahi ibo tsimynapamykysokonaha hỹ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Sesus mynapamykysokota my. Atahi abazubata my. Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩkĩ, ata kino mymytsumuẽhĩkĩ hỹ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaktsa! Ihumo tsimyspirikpobabanahaktsa! Ba ahape tu ahasopyk: — Tozeka ja kasapybyita mykara. Kamysapyrẽta ja. Batu kanyhy — iwa batu tyso. Sesus humo mysapyrẽtsa hỹ. Hawa mymytsyhyrytsapik nahawa iwaze myziurẽtsa tsimoziknaha, iwatsa katsa ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Hawa ha ty Deus motsasoko atsatu mykara. Katsa hi: — Deus mymysapywyky ituk mywahi tsimynapykyryknaha — tsimaha. Batu tyso: — Deus ja mymysapywy. Tozeka ja ituk mywahi tsimynapykyryknaha. Batu mynyhy — iwa batu tyso. Deus harere bo zuba tsimykaranaha, iwatsahi iharere humo tsimyspirikpotohinahaktsa kytsa! Iharere tsiperynaha.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩnahaktsa! Hawa Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi ustsa kytsa tysisapywykynaha! Katsa sihumo mypokzitsirẽtsa iwatsahi tysisapywykynahaktsa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tynakykpyknahaktsa kytsa! Wastuhu Sesus tuktsa zukbyitsahi tsiwabynaha. Ba siwa zikaha. Tynakykpyknahaktsa iwatsahi Deus harere ty tanymyryky. Tyharape hakusukninahaktsa! Mypehatsa atsoko myziksizo iwatsahi taperyky iwaze tynakykpyknahaktsa!
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Abaka Deus harere wasania ty tsiwabynaha. Ana harere bo hi hyỹ tsimykaranaha tsa tu batu ma zikaha, iwaze Deus myhumo taokanizo. Iwatsahi katsa Deus pokso mypybyrẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze batu mysapyzo, iwatatu Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi batu myhuakak mysapybyi humo tsimynakaranaha.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Hawa Deus mykara ana pokso hi mypybyrẽtsa. Katsa iharere bo hyỹ aha byizeka sinini tsimykaranaha. Iwaze Deus mymypehanaha taperyky. Hawa mykpyri piwezonaha waha sinini tsimykaranaha.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tubabatu asaktsa Moises harere bo batu yhỹ niahaze ustsa kytsa nisibaiknaha. Kytsa petoktsa hawazeka harakykbyihitsa nitsasokonahaze: — O atakta isapybyitatu nikara, Moises harere bo batu hỹ niy — nikaranaha. Kytsa atsatu nitsasokonaha zeka iwaze ata maku zibezenaha. Kytsa ihumo batu simypokzitsiu iwatsahi zibezenaha.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Abaka kytsa siwatsa maha, asahi Deus tse humo batu siharereziu. Deus botu ispe: — Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katse ahasapyzeky nihyrikosokda ahamysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo zahaokzohik iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha — niy. Asaktsa katse harere bo batu hỹ niaha. Asahi: — O Deus atse nihyrikosokda katsaktsa ihumo batu mospirikpo, iharere bo batu hỹ tsimaha — mykaranaha. Iwa niahaze Deus hyrikoso soho pisapybyikinaha. Ihyrikoso sihumo tsimypokzitsiukrẽta my, asaktsa ihumo pisapybyikinaha. Iwatsahi sinini mykaranaha. Kytsa Moises harere bo batu hỹ nikaranaha sinini nikaranaha. Asa hi Deus hyrikoso zisapybyrikinaha sinini mykaranaha hỹ.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Hawa Deus tyryktsa tuk mykara iwa myhyrinymyrẽtsa. Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:Uta ispe my:Iwa Deus harere papeu humo botu ziwatahaka.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Deus koikny baktatu tawahi mynapykyryk. Atakta myhumo takyriki zeka sinini tsimaha. Wasani tsimyzurukunaha zeka ihumo batu mypyby!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hawa tsikykaranaha bo mytsaty tsimaha. Tapara Deus wasania ty tsiwabynahaze ana humo hi hyỹ tsikykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk niapykyryk. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo pahasininiwykynahaze tsihokdaharẽna hỹ. Ikiahatsa ahakubyrisorokrẽtsa tsikyziknaha.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ustsa kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha pahasapybyikinaha, myzubaha bo pahasapybyikinaha. Iwaze kytsa okzeka sihumo sinini tsikykaranaha. Kytsa sizubarẽtsa ana bo hi iktsa nikaranaha. Iwaze ikiahatsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha asaktsa sinini mykaranaha tysitsumuẽhĩkĩnaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka batu ahapyby.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ahatukytsa Sesus humo sispirikpo ana humo hi sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo kytsa mysipeha iwatsahi tsiknasisukpararenaha sihumo ahamypokzitsirẽtsa iwatsahi sibo tsiknakozorenaha. Ahasukyrytsitsa ahanamy ziaksenahaze ahakurẽtsa tsikyziknaha. Ikiahatsa tihi: — Deus mymysapywyky isapyrẽnikia ty mybo nyny my, bijoikpe eze ituk tsimynapykyryknaha mywahi ituk tsimynapykyryknaha. Ana hi tisapyrẽna hỹ. Mynamy aiba tohi zuba myworoba Deus mybo nyny mahaka ana ka batu hawa tohi ziky tawahi mynapykyryk — tsimaha.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Iwatsahi ahapunihikrẽtsaktsa kytsa! Ahapunihikrẽtsa tu zeka Deus tisapyrẽnaha ty ahabo nyny my.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Hawa ha ty Deus mozihikik pykyhytu tahaktsa! Ahakubyrisorokoktsa! Iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze Deus isapyrẽnikia ty botu ahabo nitsasoko anatyhi ahabo nyny my.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Deus harere papeu humo:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nawa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Katsa Deus humo myspirikporẽtsa. Batu aty tohi mysoho tihi: — O asaktsa Deus humo batu sispirikpo iwatsahi sinini ykarawy bo mykaranaha — iwa batu aty tohi mysoho ba ziktsaso. Katsa Deus humo myspirikporẽtsa iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha. Mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa hỹ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.