Gálatas 6

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — O katukytsa aty zeka imysapybyikia ty my zeka ikiahatsaktsa Deus hyrikoso myzahakse ibo tsitsumuẽhĩnaha — ipe tsimaha: — O katsy amysapybyikia ty tsikapybywykta! — tsimaha. Ahaharereziu tuktu ja taha! Pykyhytutaha. Atsawatu tsimyzihikiknaha zeka ahamysapybyitsa tsimykaranaha.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Aty zeka iakubyikita bo iktsa tsimaha zeka ibo tsakusuknikinaha. Tyhapetsumuẽhĩnahaktsa kytsa! Iwaze anaharere humo Kiristu zahahyrinymyryky hyỹ tsimykaranaha.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Aty tapetu isopyk zeka: — O utakta abazubata — mytsaty ahabyita mykara, myhyrizikwybyita tu tapetu isopyk mybarapetu mykara.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Hawa tsimykara ana soho bohi mytsatyziu tsimykara. Tsipisapyky zeka tsakurẽtakta! Apetu asopyk. — Wasani mykara iwatahi kakurẽta — my. Hawa ustsa mykaranaha sibo batu iktsa tsimy. Batu tyso: — Ustsaktsa batu wasani mykaranaha iwatahi utakta wasani mynakara — my. Iwa batu tyso.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ahazikara byihuja kytsa! Ahahyriziktsokzawy humo Deus ahabo nyny niy iwatsahi tsikahasopykziubanahaktsa!
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Aty Deus harere ty pahahyrinymyryky tahanamy ty ibo nyny tahaktsa! Ahanamy isapyrẽnikia ty ibo tsipibiaknaha.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Deus harere ty katy myi myiwy byitaha! Tsimytsasonaha zeka: — O uta kamysapyrẽta my zeka Deus piksapywyky hỹ — tsimy. Iwa batu tyso tapetu zuba isopyk mybarapetu tsimy. Deus ta ba zik mospihikbata, atahi tsihyrinymyrẽta hỹ. Hawa tsimykaranaha humo tsihyrinymyrẽta.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Aty zeka amytsa mysiparikik zeka astsatu zuba pusukuknaha. Batu mektsatu zikaha. Katsa niwatihi siriktsa mysiparikik nahatsa watsa tsimaha. Hawa ha ty mysapybyitsa tsimykaranaha zeka Deus tuk batu mywahi tsimynapykyryknaha. Katsaktsa Deus hyrikoso harere bo hyỹ tsimykaranaha Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Iwaze tysapywykynahaktsa! Ahazikarabyitsa tu tsipisapywykynaha iwaze Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny mykara. Iwatsahi mykurẽtsa tsimaha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Iwatsahi tyharapetsumuẽhĩkĩnahaktsa kytsa! Asaktsa mytukytsa Sesus tuktsa asa bo hi tsipisapywykynaha hỹ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Abaka kamywatahawy ty okok iky. Iwahahi ipamabara ty piwatahaka.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Kytsa pahahyrinymyrykynaha asa hi: — O ahanury ty tsizyzykiknahaktsa! iwa tsimaha zeka Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha — mybarapetu mykaranaha. Iwa motsasokonaha kytsa harere humo zuba. Iwaze sizubarẽtsa nisisokonaha: — O simysapyrẽtsa mykaranaha. Hawa ha ty mysihyrinymyryky wasani my, Sudeutsa sopykwy bo yhỹ mykaranaha — maha. Iwa aparakbaha sisoho motsasokonaha anawahi mozihikiknaha. Sesus iharapatawy humo mysapyzeky nihyrikosokda motsasokonaha zeka aparakbaha mysisukyrikiknaha ana pokso sipybyrẽtsa iwatsahi ahanury tsizyzykiknahaktsa mykaranaha.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Asahi ahanury pizyzyk tsihikiknaha iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha baija mytsaty ahabyitsa mykaranaha, asahi Moises harere tsizubarẽna bo batu yhỹ mykaranaha. Aparakbaha mozihikiknaha tihi: — O Karatas ezektsa sinury zizyzykiknaha myharere humo abaka Sudeutsa sopykwy bo hyỹ mykaranaha — iwa mozihikiknaha hỹ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Niwazubakta! Utakta Sesus Kiristu soho zuba motsasoko. Hawa mysapyzeky iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwa zibezenaha. Iwatsahi katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Ana humo zuba motsaso tsihikik. Hawa ha ty aparakbaha bo ipokzitsianikia ty mytsaty mykaranaha kahumo ka hana bo ja batu waby. Anasoho ty hi batu hỹ my. Sisopykwy humo batu hỹ my.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Iwatsahi myty piak zyk zeka Deus mysoho humo ba mytsaty ziky. Myty piak zyk ahabyizeka mysoho humo ba mytsaty ziky. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo zuba mytsaty mykara. Katsaktsa mysapyrẽtsa tsimoziknaha Sesus humo ana humo hi zuba wasani my.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ikiahatsaktsa kaharere bo yhỹ tsimykaranaha. Deus bo mopamykysokoze ahasoho tihi: — O Deus myzo Sesus tuktsa Karatas ezektsa tysisapywyky. Aharere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ahumo sispirikporẽtsa moziknaha. Sispirikporẽtsa tu ba paikpa mytsaty zikaha tysiakusukniki tsimy — my. Ana hi Sesus tuktsa sizubarẽtsa mozihikik.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Abaka mopykyk. Batu aty tohi zikykni. Deus wasania ty iktsasoziuku. Utakta Sesus harere humo aparakbaha ziksukyrykynaha. Kapunihikrẽta tu Sesus harere iktsasokoze sinini ikykara. Sesus pokzi sinini ikykara kanury humo iwatahawy, ana bo hi iktsa tsimykaranaha.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 O katukytsa ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko: — O Deus mypehakatsa Sesus Kiristu Karatas ezektsa tysisapywyky — my. Iwa mozihikik hỹ. Niwazuba. Deba. Pauro
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.