Gálatas 3

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — O Karatas ezektsa ahakedepyktsa zuba. Aty sa zahaspihikbataka. Ahape mybarapetu nikaranaha. Hawa kytsa Sesus Kiristu iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwa zibezenaha, ana kino botu ahabo iktsaso.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Ahabo motsaso zeka my: “Hawa sa Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Ikiahatsa Moises harere ibyky bo yhỹ tsikykaranahatsa ja Deus hyrikoso ahatuk napykyryk my. Ikiahatsa tihi: ‘Batu ba.’ Katsaktsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsikykaranahaze iharere humo myspirikporẽtsa, ana humo hi Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk” — tsimaha.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 — O ikiahatsa ahakedepyktsa. Sesus harere bo hyỹ tsikykaranahaze Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Abaka Deus hyrikoso tsiperek tsihikiknaha. Iwatsahi ahape tu tsimykaranaha: “Abaka myhumo zuba tsimyzurukunaha tsimaha” — my. Batu wasani my.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Hawa ahabo nikara ana bo hi batu mytsaty tsimykaranaha Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk iwatsahi ihumo arek arek byitaha!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Deus hi tahyrikoso ahabo zipeha iwatahi ahatuk mynapykyk. Ihyrikoso humo hawaha kytsa batu zikaha atahi ahatuk ziknakara. Iwa humo nikara. Sesus harere bo hyỹ tsikykaranahaze ahatuk nikara. Iwa hỹ. Moises harere ibyky bo yhỹ tsikykaranaha zeka Deus hyrikoso batu ahatuk mynapykyryk.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Aba Abarão soho bo mytsaty tahaktsa! Deus papeu humo isoho botu ziwataha: — O atakta Deus humo tispirikporẽta iwaze Deus tihi: “O Abarão kaharere bo hyỹ nikara kahumo tispirikporẽta tsimysapyrẽta niyzik. Isapybyikia ty nikara nisiokzohik ikspiritsokdatawy” — niy. Iwa Deus papeu humo botu ziwatahaka niy.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Iwatsahi asaktsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi Abarão watsa maha. Sispirikporẽtsa Abarão tsekokatsa babatsa maha sisoho humo tsimaha.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Tubabatu taparaktsa botu Deus papeu humo ziwatahaba Sudeutsabyitsa soho botu ziwatahakanaha. Asaktsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa maha. Iwaze Deus tihi: — O asaktsa Sudeutsabyitsa kahumo sispirikporẽtsa iwaze ispe: “O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha” — my. Iwa Deus papeu humo taparaktsa botu ziwatahakanaha. Hawa Deus wasania ty Abarão bo nitsasoko aibani zuba atsatu mykara. Iwaze nawa ha ty botu nitsasoko atsatu wasani my ana kino aparakbaha ziwatahakanaha. Deus tihi: — O Abarão ikia kahumo tsaspirikporẽta iwaze mybarawy sizubarẽtsa ahumo mysisapywyky. Myzubaha nanabyitaba ahumo mysisapywyky — niy. Iwa taparaktsa Deus papeu humo ziwatahakanaha.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Iwatahi Abarão Deus harere bo hyỹ nikara iwatahi ihumo tispirikporẽta iwaze Deus zisapywyky. Aty Deus harere bo hyỹ mykara ihumo mospirikpo zeka ibo pisapywyky. Abarão wata nikara. Iwa myhỹ.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Iwaze aty zeka: — O utakta Moises harere ibyky bo yhỹ my zeka iwaze kamysapyrẽta mozik — my. Mytsaty ahabyita mykara atakta Deus isoho tihi: — Atakta batu isapy my — my. Taparaktsa Deus papeu humo ziwatahakanahaze: — Aty zeka Moises harere bo yhỹ mykara iwaze iharere bo estuba zuba batu hỹ my iwaze Deus ipe my: “Ikia batu amysapy” my — iwa Deus ziwatahaka.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Taparaktsa Deus papeu humo ziwatahakanaha: — Ata zuba Deus harere bo hyỹ mykara ihumo mospirikpoko ata soho Deus hi “O wasani tsimozik” my iwa ziwatahakanaha. Batu aty tohi Moises harere ibyky tsizubarẽna humo hyỹ mykara, anatyhi batu zikaha. Ana humo kino myhyrinymyrẽtsa.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Aty zeka estuba Moises harere ibyky bo hyỹ my zeka batu atsa botu Deus harere bo hyỹ mykara, atakta ihumo batu ispirikpo. Aty Deus humo tispirikporẽta tu meky watu niyzik. Aty Moises harere ibyky bo yhỹ mykara atahi iharere bo zuba mykara hỹ. Aty Deus harere bo yhỹ mykara iharere humo mospirikpoko — my. Ana kino meky watu mozik. Iwa my.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Tubabatu Deus papeu humo: — Aty kytsa iharapatawyhyta humo pibezenaha atakta tamysapybyizikyty zibezenaha. Iwatsahi pibezenaha zeka wasani my — iwa ziwatahakanaha. Katsa niwatihi. Mysapybyitsa tsikykaranaha Kiristu hi mysapyzeky nihyrikosokda.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Atahi kytsa iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwatahi mysapyzeky nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze mysapybyikitsa tsikykaranaha ihumo Deus mymyokzohik. Deus hi: — Ikiahatsa kaokzeka tsahamysapyrẽtsa — my. Tubabatu Abarão Deus harere bo hyỹ ziknakara ihumo nispirikpokoze Deus isoho tihi: — O ikia tsamysapyrẽta — niy. Katsaktsa Abarão watsa tsimaha. Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo tsimyspirikponaha iwaze Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Iwahatu kytsa Sudeutsabyitsa iharere bo hyỹ mykaranaha zeka ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Deus hyrikoso sibo zipeha, ihyrikoso situk mynapykyryk. Iwa myhỹ.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 — O katukytsa hawa tsimyzurukunaha humo motsasoko. Kytsa petoktsa astsatu mozihikiknaha anasoho papeu humo piwatahakanaha. Zikspiriktsokdanaha bara ty hi petoktsa naro ziwatahakanaha. Iwaze batu aty tohi papeu humo ba zimyi. Estuba zikino batu arek ziky. Ustsa harere papeu humo piwatahaka batu ziky. Hawa ziwatahakanaha anatyzuba mykaranaha.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Iwata tubabatu Deus Abarão bo nitsasoko. “O ikia pasapywyky. Estuba zubata atsekoka iknykta ibo pisapywyky” nikara. Deus watahaha ty batu tyso atsekokatsa sizubarẽtsa bo mysisapywyky iwatahaha tihi estuba zuba atsekoka iknykta ibo pisapywyky — niy. Abaka Kiristu soho humo myhyrinymyrẽtsa hỹ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Nawa ha ty motsasoko pahahyrinymyry. Tubabatu Deus Abarão bo nitsasoko. Ipe niy: — O ikia pasapywyky. Kaharere humo yhỹ tsimy hỹ — niy. Iwaze kwatero sẽtos terĩta niytyk tseheze Deus Moises bo iharere nitsasoko. Nawa ha ty Deus Abarão pe wasani my. Nawa ha ty Deus Moises pe wasani my. Petoktsa hatsa bo nitsasoko. Tapara Deus Abarão pe niy: — O ikia pasapywyky — niy. Iwaze usta harere Moises bo nitsasoko taparaky harere batu meky watu ana kino tapara tu ituk nitsasoko.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Iwatsahi hawa Deus mymysapywy tsihikik iharere humo zuba hyỹ tsimykaranaha. Katsa Moises harere ibyky bo yhỹ tsimaha zeka Deus isapyrẽnikia ty batu mybo nyny my. Deus isapyrẽnikia ty Abarão bo nyny niy. Amy humo niy. Iharere humo ipe niy iwatahi isapyrẽnikia ty ibo nyny niyhy.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Iwaze kytsa mytsaty mykaranaha. Amo skaraba Moises harere ibyky nitsasoko. Moises harere puẽtsik ana hi Deus botu Abarão pe niy nimyhyrinymyryky, mysapybyitsa tsikykaranaha nimywatawyky. Abarão tsekoka Kiristu batu isukmo taziwazy iwaze Moises harere nitsasoko ana bo hi yhỹ tsimykaranaha. Kiristu izumuze Moises sopyk tsimoewynaha. Deus bijoikpe iknyktsa inasipeha iharere nitsasoko Moises bo niaha. Inasiknahaze nitsasokonaha maku estuba zubata bo niaha. Iwaze zikiehe atakta Moises myzubaha bo atsawatu nitsasoko.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Deus Abarão pe niy ibo zuba nitsasoko. Bijoikpe iknyktsa bo batu tyso. Ustsa kytsa bo batu tyso. Abarão bo zuba nitsasoko hỹ.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Kyze kytsa tahapetu sisopyk: — O Moises Deus iwatahaka zika Deus harere meky watu ja. Katsa Deus tuk mywahi tsinapykyryknaha Moises watahaha humo ja ana humo hi tsimykaranaha — maha. Batu ba. Moises watahaha bo hyỹ tsimahaze batu mysapy tsimoziknaha. Iwa hỹ.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Deus watahaha tihi: — Aparakbaha mybarawy ezektsa imysapybara katsa mytuk. Asaktsa Deus humo sispirikporẽtsa amy ty Deus botu nitsaso isapyrẽnikia ty sibo nyny mynakara — niy.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Tapara Moises harere ibyky bo yhỹ nikaranaha. Sihurukutsa watsa asahi ba zikwaknaha isopykwy batu zikaha. Bykyze Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwaze ihumo sispirikporẽtsa moziknaha.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Iwatahi Moises harere ibyky myhyrinymyrytsa wata my. Nawa ha ty batu isapy nimyhyrinymyry. Isopykwy humo kino mysapybyitsa tsikykaranaha nimyhyrinymyryky iwaze Kiristu izumuze katsaktsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha ana humo hi mymysapyrẽtsa tsimoziknaha.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Abaka Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa Deus okzeka mymysapyrẽtsa iwatsahi Moises harere ibyky tsimoewynaha.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ikiahatsa Kiristu Sesus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Deus hyrytsa tsimoziknaha.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Sesus humo ahaspirikporẽtsa kytsa zahaharasusuhiknaha niaha. Ikiahatsa Kiristu watsa puẽtsik tsimyzihikiknaha.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Iwatsahi myzubarẽtsa Sesus tuktsa maha, Deus okzeka Sudeutsa Sudeutsabyitsa watsa my. Kytsa tarabaja batu okyrysaro humo sinamyrẽtsa watsa my. Maku kino wytykyryk wahaza my. Deus okzeka atsaezubaha maha. Sesus Kiristu humo sispirikporẽtsa Deus okzeka atsabarẽtsa maha.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Iwatsahi Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa katsa Abarão tsekokatsa watsa. Katsaktsa Abarão sapyzeky tsimaha iwaze Deus isapyrẽnikia ty ibo nitsasoko. Abaka atahi mybo nyny mykara.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.