Filipenses 3
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ
1 O katukytsa nepykykze ahape my: — Mypehakatsa Sesus humo ahakurẽtsaktsa! tsimaha — my, ana hi mozihikik. Kyze kapehawy botu iktsaso ahabo iwatahakazo. Kapehawy humo pahatsumuẽhĩ iwatahi batu kasikpyby, kapehawy humo ahabo piwatahazo:
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 — O kytsa pykyhytutaha! Kytsa simysapybyikitsa humo pahaspihikbata tsihikiknaha. Sakmyitsa simysapybyitsa mykaranaha. Ustsa kytsa nisipiakzyzykyknaha iwaze Deus okzeka simysapyrẽtsa mytsaty ahabyitsa mykaranaha. —
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Katsaktsa Deus tyryktsa babatsa tsimaha. Tubabatu Moises harere hi: — O kytsa tsikapiakzyzyknahaktsa iwaze iwatahata niyzik Deus tyryktsa kytsa bo tsiwatawynaha — niy. Ana kino mytsaty mykaranaha. Katsaktsa batu. Abaka katsaktsa ustsa kytsa bo mysipokzitsikinaha iwaze katsaktsa Deus tyryktsa tsipiwatawykynaha. Deus hyrikoso mymytsumuẽhĩ iwatsahi Deus bo tsimysakibazikiknaha: — O Deus myzo ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Ikia humo ka mykurẽtsa hỹ — tsimykaranaha. Deus hyrikoso humo, katsaktsa mykurẽtsa, Sesus Kiristu sopykwy humo tsimykaranaha. Iwaze kytsa sinury humo nisipiakzyzykyknahaze ana humo hi batu sispirikpo. Sisopykwy humo batu sispirikpo. Sesus sopyk ty zuba tsimykaranahaze katsa Deus tyryktsa tsimoziknaha ana hi tsiwatawynaha.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Katsaktsa Deus okzeka mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Taparaktsa sopykwy ty zuba batu hỹ tsimykaranaha, sihumo batu mospirikpo. Kytsa Deus okzeka simysapyrẽtsa mypehakatsa harere bo hyỹ mykaranaha iwa zeka utakta motsasotohi. Aty zipiakzykik zeka wasani mytsaty my zeka utakta wasani tohi mytsaty mykara.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Utakta kapurukwy zumuze, estuba tsyhyryze ipykze kytsa zikpiakzyzykiknaha. Utakta Isareu ezekta my. Kazotsa Sudeutsa niaha. Utakta Bẽsami tukytsa. Kazotsa Ebereutsa niaha iwa taypyk. Utakta Pariseutsa Moises harere bo yhỹ ziknakara.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Hawa wasani my ana hi mozihikik. Sesus tuktsa iksisukyryikik ana kino wasani mytsaty ahabyita ikykara. Moises harere bo yhỹ ikykara. Batu aty tohi kasoho ziktsaso: — Atakta Moises harere bo batu hỹ nikara — niaha. Moises harere humo yhỹ ikykara iwaze Deus okzeka kamysapyrẽta mozik mytsaty ahabyita ikykara.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Abaka batu. Mektatu Sesus harere bo zuba yhỹ mynakara. Hawa wasani mykara mytsaty ahabyita ikykara abaka batu mysapy kahyrinymyrẽta my. Iwatahi kazotsa sopykwy iksimoewybaik. Tapara taparaktsa sopykwy humo kakparawy. Abaka mahani, sisopykwy humo batu kakparawy.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Sisopyk tsizubarẽna botu imoewybaik. Abaka isapyrẽnikia zuba mozihikik. Kiristu zuba mozihikik ana kino tisapyrẽna atahi kapehakatsa mozik, iharere bo zuba hyỹ mykara ana hi mozihikik iwa Sesus tuk mozuruku. Hawa ikykara naha ykpyri wa. Kytsa ykpyri pipaparakanaha atsawatu ustsa sopykwy humo imoewybaik. Iwatahi Kiristu tukta babata mozihikik.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Sesus tuk mynapykyryk. Utakta Sesus tuk atsatu mytsaty tsimykaranaha. Atahi amy ty tisapyrẽna ty kabo nyny niy. Tisapyrẽna ty kabo nyny niyze batu Moises harere ibyky humo yhỹ iky. Tisapyrẽna ty kabo nyny niyze, Sesus harere bo hyỹ mykara iwatahi ihumo kaspirikporẽta ikyzik. Iwa. Kiristu inahyrizikpo utakta niwatihi abaka ituk mynapykyryk.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Iwaze Kiristu harere bo hyỹ mykara ihumo mospirikpoziu zeka ituk mozuruku. Iwa Kiristu tuk mozuruku. Hawa Kiristu sinini nikara utakta niwatihi iharere bo hyỹ mykara zeka moziksukyrykynaha. Iwa Kiristu wata mozik. Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi kytsa mysapyzeky zibezenaha. Katsa iwa tsimoziknaha batu mybo zuba mytsaty tsimykaranaha.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Iwatahi Deus mozikyrizikpowy ana hi taperyky, iwaze ituk kawahi mynapykyryk.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 O kytsa batu tyso: — O uta botu kamysapyrẽta ikyzik tsizubarẽna inymyrybaik. Sesus harere bo hyỹ mykara iwatahi kaspirikporẽta ikyzik iwatahi batu kahyrinymyry tsihik — my. Iwa batu tyso. Utakta tarabajaziu mykara iwaze Deus okzeka kamysapyrẽta mozik iwatahi kapaikrẽta tarabajaziu mykara. Batu kakubyri zikzumu. Ana humo hi Kiristu zikwatawyhik. Itukta ziknyhik, iwatahi kaspirikporẽta babata mozik ana humo hi mynakara hỹ, tybyri zuba mykara.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 O katukytsa batu mytsaty mykara: — O utakta botu ikspirikpo baba — my. Iwa batu kapetu kasopyk. Hawa isapyrẽnikia batu epyk. Nawaha ty ikykara naha ikspiriktsokda. Abaka hawa isapyhanikia ty ana ty zuba mykara. Kaspirikporẽta ikyzik ana hi mozihikik.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Kytsa motururukuknahaze. Ata para pomota itypyhanikita my. Ata hi batu tasukpe bo iktsa ziky. Batu paikpa iktsa ziky. Utakta iwata my. Deus Sesus Kiristu humo zikwatawyhik, ituk kawahi mynapykyryk, meky watu mozik ana hi piperyky hỹ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Iwatsahi katsaktsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa hỹ iwatsahi mytsaty tahaktsa! Aty mektatu mytsaty my zeka Deus anahumo pahahyrinymyry. Nawaha ty wasani my Deus hi pahahyrinymyry.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Hawa Kiristu sopyk humo yhỹ tsikykaranaha atsatu iharere bo hyỹ tahaktsa kytsa!
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 — O katukytsa! Hawa ahatuk zikzurukuze kasopyk watujataha tsimykaranaha. Ustsa kytsa asaktsa kawatsa mozurukunaha sibo iktsaziu tsimykaranaha. Hawa mykaranahaze ahasopykzukuktsa tsimykaranaha! — my
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Hawa ha ahabo motsasoko botu iktsaso. Tsizubarẽna iktsasoko abaka ahabo motsasokozo. Kytsa sizubarẽtsa hawa mozurukunaha Kiristu sukyrytsitsa moziknaha, iwatahi kasukatsihikrẽta. Hawa mozurukunahaze Kiristu sisapyzeky harapatawyhyta humo nihyrikosokdaze nispiritsokdanaha.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Deus harere bo batu hỹ zikaha, hawa myzehikiknaha ana humo kino mytsaty mynakaranaha. Sisikpybybyikitsa: — O kytsa mysopyk bo iktsa tahaktsa — maha. Sisikpybybyitsa tu taha bo zuba sisopyk iwatsahi astsatu mykaranaha.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Katsaktsa batu tsimaha. Mekywatu tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo myspirikporẽtsa iwaze bijoikpe mysapy baba my. Myhudikhudikwy tsimyzurukunahaze mysapy baba eze taperykynaha. Sesus Kiristu Deus bo mymyoktyhyrykta taperyky. Atahi bijoikpe ikny myziksizo. Mynasikzoze mybarawy bozo atahi taperyky.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Myziksizoze mynury ezytyk ty mybo nyny my. Abaka mynury humo mykubyrizumu. Mymyitsapyrẽtsa tsikyziknaha. Mynury mohyrikosokda. Iwaze Sesus mekta tu mynury ty mybo nyny my. Tsimyharabokzonaha. Mynury ezytyk mozikzo Sesus nury wata maha. Inury tisapyrẽta hỹ. Sesus Kiristu tsipunihikrẽta. Hawa tohi zikaha ba. Izikwy humo mynury huak ty iwaze izikwy humo mekta tu nury ty ezytyk mybo nyny my hỹ, ezytyk zuba mynury mozik. Hawa tohi zikykbanahabyitsa.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.