Efésios 4
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Utakta Sesus soho iktsasoikik naha humo siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha. O kytsa kaharere bo wabyziutaha! Deus hi zahawatawy iwatsahi ihyrytsa tsimoziknaha iwaze wasani tahaktsa!
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa batu ahasopyk. Ahahokani byrihuja. Ahakubyrisorokuja! Batu ahabo zuba tsimykaranaha tyharape pokzitsikinahaktsa!
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Myzo hyrikoso mymysapywyky iwatsahi mykurẽtsa tsimykaranaha. Katsaktsa atsa botu mytsaty tsimykaranaha iwatsahi aharape hahokbyitsa abaka tyharape pokzitsinaha. Ahape tu ahasopyk: — Utakta Sesus tuktsa mysisapybaka. Yhỹ wasani mysisapy tsihikik — my. Iwa Deus myhumo mozihikik.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Myzo nimywatawy iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha. Nimywatawyze Sesus humo myspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwaze Deus hyrytsa tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyryk. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyk zeka Kiristu nury estuba zubata tsimaha. Iwatahi kytsa Kiristu tuktsa soho: — Asaktsa Sesus nury maha — my.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sesus Kiristu mypehakatsa atazubata my. Astatu mymyoktyrykta my. Kytsa nimyharasusuhiknahaze Sesus Kiristu mektsa botu nisiwatawy.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Deus zuba koikny baktatu atazubata my. Atahi mypehakatsa. Izikwy mytuk mynapykyryk iwa mymytsumuẽhĩkĩ. Atahi tawahi mytuk mynapykyryk hỹ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kiristu myhyriziktsokzawy humo nimywatawy ana humo hi mymytsumuẽhĩkĩ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Tubabatu Kiristu mybarawy bo izumuze Deus sohokotsa botu ziwatahaka:Iwa botu ziwatahaka, aba zuba wasani my.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Hawa Kiristu nidoze Deus sohokotsa ziwatahaka. Tapara Kiristu mybarawy bo inasik iwaze nido.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Atakta Sesus bijoikpe ikny mybarawy bo inasik astatu bijoikpe bo nido. Nanabyitaba mypehakatsa myhyrizikwani mozik. Mypehatsa abazubata iwaze ihumo mybarawy tisapyrẽna mozik.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Atakta Kiristu wastuhu kytsa nisiwatawy. Ispe niy: — Ikiahatsa kakzohotsa tsimaha iwatsahi Deus wasania ty tytsasonaha kytsa tysihyrinymyry — niy. Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa bo Deus wasania ty motsasonaha. Iwa Deus tuk mynapykyknaha iharere humo sispirikporẽtsa moziknaha. Nanabyitaba Deus wasania ty tsimytsasonaha. Ustsa kytsa nisiwatawy. Ispe niy: — Ikiahatsa Deus sohokotsitsa kaharere Sesus tuktsa bo tytsasokonaha — niy. Ustsa kytsa niwatihi nisiwatawy. Ispe niy: — Ikiahatsa wasania ty ziknapamykysokonahatsa tsimaha. Nanabyitaba sizubarẽtsa bo wasania ty tsimytsasonaha — niy. Ustsa kytsa niwatihi nisiwatawy ispe niy: — Ikiahatsa tsinymyrykynahatsa Sesus tuktsa tysihyrinymyry. Tysisapywykynaha sihumo tynasipokzitsikinaha — niy. Iwa my.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Iwaze tyharape pokzitsikinaha. Siharere humo ustsa Sesus tuktsa tynasitsumuẽhĩ tsihikiknaha.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Katsaktsa Kiristu watsa tsimoziknaha, ana hi Kiristu mozihikik. Hawa tisapyrẽna my Kiristu mykara. Kyze mopyk tsawa ihumo myhyrinymyrẽtsa. Katsaktsa astsatu tsawatsa mytsaty tsimykaranaha. Deus tse Kiristu isapyrẽnikia soho humo myhyrinymyrẽtsa hỹ. Iwaze katsaktsa ustsa Sesus tuktsa niwatihi atsaezubaha iwata tsimoziknaha hỹ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kyze Kiristu humo myspirikporẽtsa tsimykaranaha iwatsahi iharere humo myhyrinymyrẽtsa. Ihyrinymyrywy baba humo myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mymyspihikbatakanaha zeka batu waby tsimaha. Ustsa mybarapetu mykaranaha zeka siharere humo hi batu hỹ tsimaha. Katsaktsa jabyitsa sopykbyitsa asahi paikpa mytsaty mynakaranaha. Katsaktsa Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ihyrinymyrywy baba humo zuba yhỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha. Sesus myharek wata tsimaha. Iwaze katsa wasanitsa tsimoziknaha.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sesus Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mybo tawahi myzisapywyky. Parakbaha mysitsumuẽhĩekik. Iwatsahi katsaktsa niwatihi ustsa bo tahatsumuẽhĩnahaktsa! Katsaktsa inury tsimaha. Myni mypoiktsa humo pyryk pyryk mahaze kyik rikto maha. Myni byizeka batu kyik rikto zikaha. Anawata Sesus tuktsa estuba estuba zubata tahahyriziktsokzawy tsimykaranaha iwaze katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Kytsa simysapyrẽtsa moziknaha myharere humo iwa tahatsumuẽhĩnaha hỹ. Iwatsahi taharapepokzitsinahaktsa!
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 O katukytsa kaharere bo wabyziutaha! Mypehatsa Sesus harere ahape my. Kytsa Deus soho humo sispirikpobyitsa watsa batu ahasopyk. Asahi paikpa mytsaty nikaranaha kytsa harere humo zuba yhỹ mykaranaha. Ikiahatsa batu. Niwazubaktsa. Siwatsa batu hỹ zikaha.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Asaktsa Deus harere bo batu hỹ niaha, iwatsahi batu sihyrinymyry. Batu ma zikaha Deus hyrinymyrywy baba humo batu sihyrinymyry iwatsahi kytsa miwa eze nizaranahatsa watsa niyziknaha. Siharerehakyrẽtsa asaktsa hawa mykaranaha batu sihyrinymyry. Deus harere humo batu sihyrinymyry, iwatsahi paikpa mytsaty mykaranaha.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nisikpybybyinahatsa hi ustsa bo mysisapybyrikinaha. Tsõsĩ zikuikik naha tsahi ihyriziktsopyryryk izumu. Nahapewohiknaha. Sisapybyikitsa tihi nikaranaha.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ana hi Sesus Kiristu soho humo batu ahahyrinymyry. Ahamysapybara tsimoewynahaktsa!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kytsa Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ mykaranahaze simysapyrẽtsa moziknaha. Ana hi botu tsiwabynaha. Ana humo hi tsikahahyrinymyrykynaha iwaze ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Myharere tyziwabyziukunahaktsa hỹ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 — O katukytsa! Taparaka amy ty batu imysapybara zuba tsikzihikiknaha.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Anabo hi wasani mytsaty ahabyitsa tsikykaranaha. “Iwa tsimaha zeka ahakurẽtsa tsimaha ahape tu ahasopyk” mybarapetu tsikykaranaha. Ana kino batu imysapy iwatsahi batu ahaku. Iwa tsikzurukunaha. Ahasopyk meky watu tsimyzurukunaha. Ahasuk ibykta mysykbaik zeka typapykik kyze ahasuk ezytyk ty korobyk tsimaha. Atawahi ahasopyk batu imysapy tsimoewynaha. Mekywa tu tsimoziknaha. Ahasopykwy ezytyk Sesus humo mytsaty tahaktsa! Sesus tuk tsimyzurukunaha! Ahasuk ezytyk ty korobyk tsimaha asa watsa tihi Sesus sopykwy humo zuba tsimyzurukunahaktsa! Iwaze wasani my tsimykaranaha. Hawa tsimyzurukunaha Kiristu wata tsimoziknaha iwa tsikahahyrinymyrykynaha hỹ — my.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 — ausente —
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 — O katukytsa! Taparaka ahamyspihikbatarẽtsa ziknakaranaha. Abaka ahamyspihikbata byihuktsa wasape tynakaranaha. Hawa wasani haty zuba tsimykaranaha hỹ. Katsaktsa atsaezubaha Sesus tuktsa tsimaha ana humo hi ahamyspihikbata byrihuja.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kytsa humo ahakyri zeka niwazubakta! Haramwe junubabyizetu tynakokozonaha ahakoko byizeka Satanas harere bo yhỹ tsimykaranaha. Aty wahoro hokbowy zoksapare my zeka usta mytsuk, katsa mykoko byizeka Satanas mytuk mymykniki. Iwatsahi ahakyri byihuja.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Aty ahatuktsa tsitsyhyryboarẽta ziknakara zeka ustsa namy ty ka tyakse akse byity. Abaka tarabaja tykta. Iwaze tsipanamy ustsa kytsa bo nyny tsimy. Tsipanamyze hi wastuhu anamy ty sinamybyikitsa bo nyny tsimy.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Asaktsa ahatuktsa siharerewabymybarẽtsa tu zeka niwazubakta. Ahaharere tisapyrẽna humo zuba ustsa bo tynapamykysonaha iwaze tyharape hapokzitsikinaha. Ustsa bo tysitsumuẽhĩnaha hỹ. Iwaze kytsa ahaharere piwabynaha zeka: “O anaharere hi tisapyrẽna my” maha.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus hyrikoso ahahumo tsakurẽta mynapykyryk. Imysapybara tyty tsimykaranaha zeka Deus hyrikoso ahahumo batu iaku. Deus hyrikoso zahawatawy iwatsahi Deus tyryktsa tsimoziknaha ahahyrinymyrẽtsa. Hawa Deus hyrikoso imysapyrẽnikita my ikiahatsa niwatihi ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Ikiahatsa Deus hyrikoso tuk tsimynapykyknaha atahi bijoikpe bo mymyoktyhyryk. Deus ipe my: “Hana puruze Sesus tuktsa kabo tysioktyhyk” my. Iwaze pahaoktyhyryk. Deus bo bijoikpe bo pahaoktyhyryk hỹ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Iwatsahi pykyhytutaha! Harape humo ahaty kyri kyri byitaha! Ahape ty myija myija byitaha. Ahaty betsak betsak byitaha! Aty iotutsa pauktsitsa humo takyriki tsiharerewabymybarẽta mozik. Iwaze ana kino tsimoewynaha!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ikiahatsa hi kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahahyrizikporẽtsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Ahamysapybyitsa tsikykaranaha Deus pahaokzohik. Sesus Kiristu humo Deus mymyokzohik ispiriktsokdatawata my. Iwatsahi ikiahatsa niwatihiktsa. Aty batu imysapy abo my zeka ikia imysapybara ty nikara tsipiokzohik, mahani byitatu tsimyzuruku. Ikspiriktsokdatawata. Deus ahamysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo pahaokzohik iwatsahi ustsa imysapybara tsipiokzohik hỹ Deus wata my — my.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.