2 Timóteo 2

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — O Timoteo ikiakta katse wata tsikyzik. Deus Sesus Kiristu mymypokzitsiki. Katsa Sesus tuktsa tsimaha. Mymypokzitsiki, iwatahi batu apyby. Amo wasani tsimykara! — my. Tubabatu uta ahyrinymyryky.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Amy ty ahyrinymyryky naha ty tsiwabyba hỹ. Aba ustsa tsimysihyrinymyryziuku. Kytsa tysiny asaktsa aharere pykyhytu pinymyrykynaha. Ahyrinymyryky naha ty atsatu mysihyrinymyryziuku. Bykyze asahi atsatu mykaranaha ustsa kytsa mysihyrinymyrykynaha. Kytsa aharere humo motsasoziukunaha pykyhytuty mykaranaha.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Sesus tuktsa sizubarẽtsa sinini mykaranaha. Ikia sinini tsimykara zeka batu apyby. Ikia sodadu wata tsimozik. Ikia Sesus Kiristu sodadu wata tsimozik. Iharere bo zuba hyỹ tsimykara.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodadu tapehatsa harere bo zuba hyỹ mykaraze tawata. Ikia niwatihi Sesus harere bo zuba hyỹ tsimynakara iwatahi sodadu wata tsimozik. Iwa tsimykara. Sodadu amy iakparawy ha humo batu yhỹ ziky. Tapehatsa harere bo zuba hyỹ mynakara. Ihyriziktsokzawy humo zuba mynakara. Ikia iwahaty tsimyzuruku. Sesus apehatsa my. Iwaze amy akparawy ba yhỹ ziky, iharere bo zuba hyỹ tsimykara, sodadu wata tsimozik.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Iwaze ustsa kytsa motururuknahaze tapara pomoze mozihikik. Iwaze sisopyk humo yhỹ nikara iwaze motururuknaha, niwazuba nikara. Ikia atawata tsimozik amy Deus myzehikik nahaty zuba tsimykara. Amy ty Sesus mynazihikik naha ty zuba tsimykara, iwatahi tapara zumuta wata tsimozik.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Iwaze usta maku tatsuhuk mozikezoze. Atahi tadisahawy sukpesapy myzekezokoze tapara tadisaha. Ikia niwatihi Sesus Kiristu tsyhyryze hyriziktsokzawy humo tsimy. Hyriziktsokzawy humo tykta! Kytsa mysihyrinymyryky iwa ahyriziktsokzawy. Iwaze Sesus asoho humo: — O ikia tsamysapyrẽta — my. Iwaze ikia Deus harere bo hyỹ tsimykara sodadu wata. Ikia tyzibyituhukutu hawa Sesus mozihikik yhỹ tsimy maku kytsa nitururuknahaze tapara izumuta wata. Ikia Sesus tsyhyryze hyriziktsokzawy humo tsimykara maku itsuhuk eze wata.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kaharere bo mytsatyziu tykara. Amy kaharere piwatawyky atsatu mypehatsa mykara. Atahi pahyrinymyryky.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Deus wasaniha abo nitsasoko. Sesus Kiristu soho bo mytsaty tsimykara. Sesus Kiristu nihyrikosokda. Deus hi zihyrizikpowy iwaze ispitu niyzikzo. Dawi tsekoka Sesus niy. Ata hi zihyrizikpozo. Deus wasaniha nitsasokoze ana hi iktsasoko.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Deus harere iktsasoko ana humo hi sinini mykara. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikorokiknaha. Karikutsitsiwytsa ty zikektsawarakanaha. Iwatahi batu pão my. Iwatatu Deus harere sihumo ba zikpyk. Deus sohowy ba pyk ziky.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Iwatahi sinini mykara. Kytsa asahi Deus nisiwatawyhik sitsyhyryze sinini mykara, iwatsahi Deus wasania ty piwabykynaha. Sinini mykaraze iwatsahi Sesus humo sispirikporẽtsa. Sesus Deus bo mysioktyhyryk katsa mywatsa Deus bo mysioktyhyryk. Simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tuk asatu mynapykyryknaha tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Hawa botu katsaktsa tsiwabynaha ana harere wasani my. Utakta niwatihi ahabo iktsasoko aba motsasokozo.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ikia awabytsitsa bo tsimy. Iwa tsimysihyrinymyryky. Mytsatyziu tsimy Deus pawabyky. Deus okzeka tsimysihyrinymyryky. Ispe tsimy: — Pykyhytutaha kytsa! Ahaharere humo ahape ty peha peha byitaha iwa zeka ustsa kytsa mysisapybyrinaha. Iwazeka kytsa ba ziksitsumuẽhĩnaha. Kytsa pahawabykynahaze Sesus humo batu sispirikpo. Iwazeka ahaharere humo ba zikspirikponaha — tsimy. Iwa awabytsitsa bo tsimy.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Wasani tyzurukukta! Pykyhytuty wasani tyzurukukta! Iwaze Deus asoho tihi: — Atakta tsimysapyrẽta. Kaokzeka wasani mykara — my. Wasani tsimyzuruku zeka batu asikpyby. Deus ahyriziktsokzawy bo iktsa myzeka batu asikpyby. Deus harere ty kytsa tysihyrinymyryikik. Tysihyrinymyry baba iwa abo my.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kytsa asahi siharerewabymybaranikitsa ana ka Deus batu iakparawy. Ikia kino batu situk tsimypamykysoko asaktsa kytsa ba ziksitsumuẽhĩ. Sesus humo sispirikporẽtsa ba ziksitsumuẽhĩ. Iwa siwabytsitsa batu imysapy nikaranaha. Iwaze sibo ba ziktsaso. Siharere ba ziktsaso. Asaktsa ustsa kytsa mysisapybyrikinaha.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Inury piokbakanaha. Hawa inury mykõrõrõtsa humo piokbakanaha, kytsa Sesus humo ba sispirikpo tahaspirikpowy zimyikiknaha iwatsahi sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Asahi myhyrinymyrykynaha zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Situk estuba maku Imeneu inarokota, usta Pireto inarokota, iwatsa sispirikpowy kino mykõrõrõtsa watsa. Sispirikpowy humo kytsa Sesus harere bo batu yhỹ niaha.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Wastuhu Sesus tuktsa siharere ziwabykynaha. Asahi siharere bo asiba yhỹ niaha. Iwaze Sesus harere humo asiba ziakbatanahaze batu yhỹ niaha. Asa tihi: — Kytsa niakbakanahatsa botu bijoikpe bo nidoknaha — mybarapetu nikaranaha. — Deus mybarawy ezektsa nisierekek — mybarapetu nikaranaha. Kytsa anahi ziwabynahaze paikpa mytsaty nikaranaha. Kytsa jakara bo nizaranahatsa watsa niyziknaha. Sispirikpowy humo paikpa mytsaty nikaranaha. Iwatsahi wastuhu Sesus tuktsa Sesus harere bo asiba batu yhỹ nikaranaha.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Katsa hiba Deus harere humo tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa simyspihikbatanikitsa sihumo batu mospirikpo. Deus harere zuba tsiwabynaha. Mypehakatsa tahyrytsa humo tsihyrinymyrẽta hỹ. Aty motsasoikik: — O katsaktsa Deus hyrytsa — tsimaha. Deus ispe my: — Ahasapybyri tsimoewynaha! — niy. Iwa Deus tahyrytsa bo motsasoko.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Myporosuktsa mywahoro eze sizubarẽtsa tsimykaranaha. Wastuhu zuba pibyituhukunaha tu tsimykaranaha. Ustsa batu. Katsa mymyikaha boktsa zubatsa myporosuktsa sisapyrẽtsa tsimykaranaha. Mymyikaha humo morosuk tisapyrẽna tsimykaranaha. Katsaktsa myporosuktsa watsa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hawa katsa morosuk tisapyrẽna tyakse tsihikik mymyikaha boktsa zubatsa, Deus hyriziktsokzawy humo mymykse tsihikik. Deus okzeka wasani tsimoziknaha. Iwaze Deus mype my: — O ikiahatsa katsumuẽhĩtsa tsimoziknaha. Ikiahatsa humo kakurẽta. Amy humo wasani tsimykaranaha! — mykara. Iwatsahi morosuktsa watsa tsimoziknaha atakta mymyikahaze tsimykaranaha. Deus mysoho: — O ikiahatsa tsamysapyrẽtsa tsimaha. Iwatahi ikiahatsa katsyhyryze tarabaja tsimykaranaha — my. Tarabaja tsizubarẽna humo mykyzodiharẽtsa tsimykaranaha kahumo kytsa Sesus harere mysihyrinymyryky my. Mysapybyitsa tsikykaranaha botu tahamoewyhik ana humo hi Deus tsakurẽta hỹ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 — O Timoteo ikia ba mykyryburuktsa wata tsimykuru! Asahi imysapybyitsa zuba mykaranaha. Ustsa okeza mysihuahuakanaha. Ikiakta hawa wasani zuba tsimyzuruku. Imysapybara humo ka ikiakta batu yhỹ ziky. Sesus Kiristu humo aspirikpohukta! Kytsa tysipokzitsiki. Kytsa humo batu akyri. Maku tsimysapyrẽta Deus bo mopamykysoko. “O Deus myzo tisapyrẽna humo tsiktsumuẽhĩ my”. Ikia niwatihikta ituk tawata tsimysapyrẽta tsimozik — my.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kytsa asahi sipehatsitsa zuba batu siharere ty batu tyso. Ikia sibo tsimypamykysoko zeka tsipahabetsakwynaha.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mypehakatsa tsumuẽhĩtsaktsa ba zikmybetsaknaha. Kytsa mymypokzitsiki. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Kytsa harere piwabyziuku, iwatahi mysihyrinymyryziuku.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Aty myharere ty wabyziu zeky byizeka batu ziksibetsak. Wasanikia ty tsimy. Sibo tsimytsasoko. Aibani tozeka ja aharere humo simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha Deus mysitsumuẽhĩ iwatsahi simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha. Aharere humo sispirikporẽtsa moziknaha.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Tubabatu hyrikoso sapybara pehakatsa nisispihikbataka iwaze tahawerekywy nahatsa watsa niaha. Siraratsa tahawerekywy bo nipupunaha. Astsatu kytsa hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ mykaranaha. Siraratsa tahawerekywy naha tsawatsa. Iwa kytsa sispirikpobyitsa zeka hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ nikaranaha. Iwa mozurukunaha. Bykyzehu tozeka ja aharere humo hyrikoso sapybara pehatsa bo ba yhỹ zikaha. Amy ty wasania ty zuba yhỹ mykaranaha.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.