2 Coríntios 2
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB
1 Iwaze kapetu kasopyk: — Tapara Korĩtio ezektsa kaharere humo batu siaku iwatahi batu mysibetsakzo — iky iwatahi batu ahabo zuk.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kaharere humo ahasukatsihikrẽtsa zeka batu aty tohi pikykuwyky. Ikiahatsa pahasuka tsihikikwyky ikiahatsa zuba tsipikykuwykynaha.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Iwatahi batu ahabo zikumu papeu humo iwatahaka, kawataha papeu humo ky zahabetsakak: — Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha tsimoewynahaktsa! — iky. Ahabo pomoze katy sukatsihikbyri zeka ba zikumu. Tsikykuwykynahaktsa kytsa! Kakurẽta zeka ikiahatsa kino niwatihi ahakurẽtsa tsimoziknaha hỹ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ahahumo kasukatsihikrẽta iwatahi papeu humo ahabo iwatahaka. Ahapokzi ikpuziuku. Ahapokzi paikpa mytsaty mykara. Anapapeu humo iwatahakaze ahasukatsihik byihuja ahaspirikpowy bete pahahyrinymyryky. Ahahumo kamypokzitsiarẽta tu iwahi papeu humo iwatahaka.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Atakta ahatuk imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Wastuhu ikiahatsa tuk ihumo ahasukatsihikrẽtsa. Niwazubaktsa! Isoho botu ahabo iwataha hawa ipe my zeka mymybetsakak iwa botu iwataha.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kytsa sizubarẽtsa ahatuk zibetsakaknaha iwatahi batu zimyizo. Niwazubaktsa.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Abaka imysapybara ty ziknakara naha ty tsiokzohiknaha. Tsitsumuẽhĩnahaktsa! Atahi tisukatsihikrẽta zeka tsiakuwykynahaktsa kytsa! Tisukatsihikrẽta tu Deus imysapybara tu ziokzohik. Ikiahatsa kino niwatihi tsokzonahaktsa anaharere humo tsimyspirikpo zeka ana ty tsitsumuẽhĩnahaktsa. Iwa zeka iaku byita mozik.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ibo tsipisapywykynahaze iwa ikiahatsa ihumo ahamypokzitsiukrẽtsa ana humo hi tsihyrinymyrẽta.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ahabo iwatahaze — Kaharere bo hyỹ tsimaha ja. Batu kanyhy — iky. Iwaze iwatahaka. Abaka kahyrinymyrẽta. Iwatatuze batu ahabo kozoreze kaharere ty papeu humo iwatahaka ana humo hi tykaranaha.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Atakta imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Ikiahatsa imysapybyita tu mykara tsipiokzohiknaha zeka uta kino niwatihi, imysapybara ty nikara piokzohik. Kiristu okzeka imysapybara ty piokzohik. Abaka katsa batu mysukatsihik. Wasani my.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Satanas mymysapybyriki iwa botu mytsaty mykara, katsaktsa mysapybyitsa tu tsimykaranaha ana humo kino mymymyiwyky. Iwa myzihik zeka myhyrinymyrẽtsa iwatsahi batu yhỹ tsimaha.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Toroade bo ikzumuze Deus wasania ty Sesus Kiristu soho Toroade ezektsa bo iktsasoko. Hawa maku ziskezozekba buruhuwa babatu zipoba anawaha mypehatsa Kiristu zikpeha, Deus wasania ty Toroade ezektsa bo motsaso. Anaeze Deus harere piwaby tsihikiknaha iwaze Deus wasania ty kytsa bo iktsaso.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Iwa zeka paikpa mytsaty ikykara. Titu katsy wata batu tyhobyk Toroade eze. Iwaze Toroade ekze ikparak. Masedonia bo ikukuru anaeze Titu paikpa ikziberiki.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kytsa niwatsorokonahaze aty ipaikanikita ustsa kytsa nisioktyhyryknahatsa. Isukyrytsitsa sitsipa humo nisioktyhyryknaha. Ihudikhudikwy bo izumunahaze isukyrytsitsa iapik nisioktyhyryknaha. Sizubarẽtsa isukyrytsitsa bo iktsa nikaranaha. Anawahi Deus zikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha, ihumo zuba katsaktsa ipaikanikita watsa tsimoziknaha. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranahaze katsaktsa Kiristu tuktsa tihi hỹ ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Iwatsa nanabyitaba tsimykurunaha. Deus wasania ty tsimytsasokonaha. Wasaniha ty tsimytsasokonahaze jokmorẽnikia waha my. Kytsa jokmorẽnikia okmore waha iwa Deus mymypeha wasania ty jokmorẽnikia waha my nanabyitaba jokmorẽ. Iwatsahi Deus pe: — O Deus ikia zuba tsamysapyrẽta — tsimaha.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa jokmorẽnikia ty zikoroko iwaze zatata tisapyrẽna jobo Deus bo nido. Ana zatata waha tsizubarẽna ty nu nikaranaha. Iwata katsaktsa Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha ana bo hi kytsa sizubarẽtsa iktsa mykaranaha. Asaktsa simysapybyitsa nikaranaha sihumo Deus mysiokzohik mybo iktsa maha. Ustsaktsa sinini ykarawy bo mykaranaha asa kino niwatihi mybo iktsa mykaranaha. Iwa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranaha.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Simysapybyitsa sinini ykarawy bo sisapy, katsaktsa Kiristu tuktsa sihumo zatata nihyrikosokdata hõrõ wata. Ustsa simysapybyikitsa tu nikaranaha iwaze Deus mysiokzohik asa humo kino niwatihi katsa Kiristu tuktsa zatata jokmorẽnikia wa iwaze mysiakuwyky. Batu aty tohi Kiristu harere kytsa bo mysihyrinymyryziuku. Atakta Deus zikwy zuba ituk motsasoziuku.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ata zikwy hi mytuk mynapykyk iwatsahi Deus harere tsimytsasoziukunaha. Deus mype niy: — Wasaniha ty kytsa sizubarẽtsa bo tytsasokonahaktsa! Kahyrikoso ahatuk mynapykyryk iwa kaharere tsimytsasoziunaha — niy. Katsaktsa kytsa humo batu mospihikbata. Ustsa kytsa okyrysaro humo zuba Deus wasania ty motsasokonaha, katsaktsa batu. Kiristu sopyk humo ma tsimykaranaha iwaze iokzeka tsimytsasokonaha mypubaraty tsimytsasoziukunaha.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.