1 Timóteo 5

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maku iktsaikbata imysapybyita mykara zeka betsak betsakbyity. Ituk tsimypamykysoko zuba hawa imysapybyita mykara ana humo hi tsimypamykysoko. Azo wata humo tsinakara nahawa tihi. Kytsa siypykyzytyktsa bo tsimypamykysokoze atukytsa babatsa humo tsinakara naha wa.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Wytykyryk sistsaikbaza simysapybyiza mykaranaha zeka asiza bo tsimypamykysokoze ajeza humo tsinakara naha wa tihi. Sipyitsabyiza bo tsimypamykysoko zeka atukykyry babaza humo tsinakara naha wa tihi. Wytykyryk tsimypamykysokoze batu mytsaty ziky: — O uta piaksetsihikik — tsimy. Iwa batu mytsaty tsimy. Ba ziksimyi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Aba haramukukaka soho motsasoko. Hawa asiza tysitsumuẽhĩnaha motsasoko. Haramukukaka babaza.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Haramukukaka sihyrytsa sispitu zeka iwatsahi tahajeza bo mysisakihikynaha! Asahi tahajeza humo simypokzitsiukrẽtsa. Atatsa istiokatsa kino ipokzitsitsitsa moziknaha. Kytsa tatukytsa hi mysipokzitsikinaha wasani my. Deus niy: — O kytsa tatukytsa humo mysipokzitsikinaha zeka wasani — niy: Tubabatu asahi tahahyrytsa nisipokzitsikinaha. Abaka sihyrytsa kino tahajeza mysipokzitsikinaha. Sihyrytsa tahajeza disahawy ty nyny mykaranaha. Isuk humo niwatihi ibo nyny mykaranaha!
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Haramukukaka asiza zubaza atatsa Deus bo mopamykysoikik. Atatsa ustsa tsyhyryze Deus bo mopamykysoikik. Pibyituhukutu atatsa Deus bo myzapykyikik. Unata eze kino niwatihi atatsa Deus bo mopamykysoko. Atatsa Deus humo tispirikporẽtatsa. Kytsa atatsa bo disahawy ty nynytaha! Atatsa bo isuk ty nynytaha tsimaha.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Haramukukaka atatsa zuba mytsaty mykara zeka batu tytsumuẽhĩ. Asiza hi nawakyriki naha zuba ana humo hi mytsaty mykaranaha. Asizahi sispituze niakbakanahatsa waza batu wasani mykaranaha. Niakbakanahatsa ustsa batu isty tsumuẽhĩ asiza ustsa batu isty tsumuẽhĩ iwazahi niakbakanahatsa waza. Mymysapybyikinaha. Iwatsahi batu isty tsumuẽhĩ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Amy abo motsasoko atsatu sibo tsimytsasoko. Haramukukaka situkytsa bo. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa sisoho hi: — O asiza siza wasani mokurunaha — maha.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Katsaktsa mytukytsa isty pokzitsiu byizeka batu mysapy tsimaha. Iwa tsimykurunaha zeka katsa Sesus humo batu mospirikpo. Katsa Sesus taereke iwata mytukytsa mysopyk zeka. Kytsa Sesus humo batu sispirikpo asahi situkytsa mysipokzitsikinaha. Iwatsahi katsaktsa mytukytsa humo mypokzitsi byizeka katsa tu tsimysapybyikinaha.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Haramukukaka sizubarẽza sinaro ty papeu humo batu tywataha. Sitsaikbaza zuba papeu humo tsipiwatahaka, asizahi humo Sesus tuktsa mysipokzitsikinaha. Iwatsahi sinaro ty papeu humo tsipiwatahaka. Sitsaikbaza sesẽta anos zuba papeu humo tsipiwatahaka. Atatsa ibarikta estuba zubata zeka papeu humo tsipiwatahaka.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ustsa kytsa sisoho mopamykysokonaha: — O atatsa tsimysapyrẽtatsa. Nimysapywyky. Ihyrytsa kino iharere bo hyỹ mykaranaha. Batu pimyiki. Kytsa iwahoro zumunahaze atatsahi: “Pakutyny niy. Tsikadisaha my papyrytsapik” my iwa mykara. Sudeutsa sopyk ty kytsa mysipyrytsapikik. Zikbyituhukutu Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩkĩ, asahi mozurukunahaze tsihokdaharẽnaze atatsa kytsa mysitsumuẽhĩ. Ustsa kytsa tsyhyryze mymysapywyky — maha. Iwa mozuruku. Atatsa kino papeu humo tsipiwatahaka, atatsa haramukuka babatatsa hỹ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Sitsaikbabyiza tu niharamukukakanahaza papeu humo tywataha wataha byitaha. Asiza siza mekta maku tuk. Kiristu tsyhyryze batu tarabaja zikaha. Maku mektatu piakse mykaranaha bo mytsaty mykara.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Atatsa hi nitsasoko zeka: — O batu kazeky niy. Kiristu tsyhyryze zuba tarabaja mykara — niy. Bykyze maku atatsa ziaksehyryk. Iwaze kytsa atatsa soho: — Atatsa nitsasoko “Kiristu tsyhyryze zuba tarabaja my niy.” Aba maku atatsa ziaksehyryk. Kiristu tsyhyryze batu tarabaja nikara maha. Taharere ty batu hỹ niy — maha.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Haramukukaka sistsaikbabyiza mowakyrikiknaha zuba. Nipamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽza maha. Batu sipasaratsihik. Wahoro taba zuba paikpa mynapamykysoikiknaha. Imysapybara ty zuba mynatsasoikiknaha.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Iwazahi tahapytsazonaha maha. Sitsaikbabyiza tu tahapytsazonaha zeka jokboha mytsaty mykaranaha. Tahabykyhynahaze. Tahabykyhytsa mysipupuruknahaze mysipokzitsinaha. Iwaze kytsa asahi Sesus tuktsa batu siakparawy sisoho batu siharerewabymybara. Mysukyrytsitsa haramukukaka soho batu siharerewabymybara.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Wastuhu haramukukaka botu Sesus harere bo batu hỹ niaha. Ibaze zerekiknaha. Abaka Satanas harere bo yhỹ maha. Kaharere haramukuka soho tsipiwaby.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Iwaze wytykyryk Sesus tukykyryk iwa mozurukunaha. Atatsa itukytsa haramukuka zeka, atatsa kino haramukuka humo tsimypokzitsiarẽtatsa. Sesus tuktsa asahi mozumubanahaze atatsa humo batu ipokzitsi. Iwatsahi haramukukaka hi asizazubahaza mysipokzitsikinaha. Sesus tuktsa haramukukaka sibo zuba mysitsumuẽhĩkĩnaha. Iwazahi haramukukaka sinamybyikiza tysitsumuẽhĩnaha.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 — Mymyspirikpokotsa Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩziukunahaktsa! kytsa. Ahanamy ty sibo nynytahaktsa, ahadisahawy ty sibo nynytahaktsa! Sesus tuktsa mysitsumuẽhĩziukunaha zeka nynytohitaha! Asahi Sesus harere ty mymyhyrinymyrykynaha zeka asa kino ahanamy ty sibo nynytohitaha. Siharere tsiwabyziukunaha — my.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Iwa ikiahatsa ahasopyk. Deus harere botu ziwatahaka. Moises Deus harere botu ziwatahaka: — Ahararatsa ahatsyhyryze tarabaja mykaranaha zeka isty sakiwara sakiwara byitaha iwatsahi tadisahakanaha. Ahararatsa ty pahatsumuẽhĩnaha zeka mytadisahanaha — my. Usta papeu Deus harere tihi: — Aty atsyhyryze pahatsumuẽhĩkĩ anamy ty ibo nynytykta! Wasani my. Iwatsahi nasispirikponahatsa Sesus tuktsa ahanamy ty sibo nynytahaktsa. Sesus tuktsa sizubarẽtsa tahanamy ty nasispirikponahatsa bo nynytahaktsa! — tsimaha.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 — Estuba maku Sesus tuktsa myspirikpokotsa soho tsiharerewabymybarẽta zeka ba ziwaby. Atahi: “O myspirikpokotsa imysapybyita nikara” my. Ana kino ba ziwaby. Kytsa petoktsa myspirikpokotsa soho motsasokonaha zeka: “O imysapybyita nikara” maha. Wabytahaktsa. Kytsa harakykbyihi myspirikpokotsa soho motsasokonaha zeka: “O myspirikpokotsa imysapybyita nikara” maha. Asa kino wabyziutaha tsimy — my.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Myspirikpokotsa Sesus tuktsa pisapybyi zeka myzubaha okzetu tsibetsakaknaha. Imysapy byizeka batu pykzeky iwaze kytsa sizubarẽtsa okze tu tsibetsakik. Ibo tsipibetsak zeka ustsa myspirikpokotsa sipybyrẽtsa maha: — O katsa kino niwatihi tabetsakiknaha — maha. Iwatsahi sipybyrẽtsa. Imysapybyitsa mykaranaha humo sisikpybyrẽtsa.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 O Timoteo kaharere bo hyỹ tykta! Ana hi papehaka atsa tyty tsimy. Deus kaharere piwabyky Sesus Kiristu niwatihi kaharere piwabyky. Bijoikpe iknyktsa asahi Deus nisiwatawyky kaharere piwabykynaha, sizubarẽtsa kaharere piwabykynaha ape ikykara naha ty piwabykynaha. Iwatahi myspirikpokotsa atsawatu asopyk. Ba ziktsaso: — O atakta maku kaharereziuwy kapokzitsikitsa ihumo batu kasakpare. Usta maku imysapy byita zeka tsipibetsak! — my.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Maku myspirikpokotsa mozikze atsyhyrypetsa ty iharek humo paik tsimy. Iwa tsimy mysopyk ty zuba. Pykyhytuty. Ikia ahyrizik watuty atsyhyrypetsa ty maku harek humo paik tsimy. Ustsa kytsa simysapybyitsa mykaranaha zeka ikia batu. Ba situk zikasapy. Atazuba mozik zeka bazimyi. Tsimysapyrẽta tsimozik.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 O Timoteo pihik baba ty zuba ba tsõ tsimy. Ahakuki tsapyri myzibyituhukutu iwatahi duabohotsa tsik tsipiku. Myhakoki hwi waha duabohotsa tsik ty tsõ tsimyze iwaze ahakuki jokboha mozik.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Wastuhu kytsa sizubarẽtsa okzeka pisapybyikinaha. Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa nikaranaha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa. Deus mysisininiwyky ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Ustsa kytsa pisapybyikinahaze kytsa papatu mykaranaha iwaze kytsa simysapybyitsa mykaranaha soho humo batu sihyrinymyry. Aibani zuba kytsa simysapybyitsa nikaranaha soho humo sihyrinymyrẽtsa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Iwaze wastuhu kytsa sizubarẽtsa okzeka simysapyrẽtsa nikaranaha. Kytsa sizubarẽtsa amy tisapyrẽna maha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa. Ustsa kytsa simysapyrẽtsa mykaranahaze kytsa papatu mykaranaha. Tisapyrẽna hi piokpitsĩkĩnaha. Abaka batu aty tohi hawa simysapyrẽtsa mykaranaha sihyrinymyrẽtsa. Aibani zuba kytsa hawa tisapyrẽna nikaranaha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa hỹ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.