1 Pedro 5

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abaka myspirikpokonahatsa bo pahapehaka ikiahatsa humo Sesus tuktsa sipokzitsikitsa pahapehaka. Uta kino niwatihi ikiahatsa watsa Sesus tuktsa sipokzitsikitsa. Hawa Kiristu sinini nikara motsasoko. Utakta ibo iktsa iky. Kaokzetu nitsakikinaha. Deus sizubarẽtsa bo Kiristu imysapyrẽnikita mysiwatawy. Iwaze utakta niwatihi iwata kamysapyrẽta mozik.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Deus zahawatawy ihyrytsa myspirikpokotsa tsimoziknaha ana humo hi zahawatawyhik. Iwatsahi hawa hozipyrykzatsa perytsitsa mynasipokzikinahatsitsa iwatsa ikiahatsa Deus hyrytsa tynasipokzitsikinahaktsa kytsa! Mykyzoziurẽtsa iwatsahi tatsumuẽhĩnaha hỹ. Ahahyriziktsokzawy humo ahakurẽtsaktsa anahi Deus mozihikik. Batu ahape tu zikaha: — Tyzeka ja kytsa okyrysaro ty kabo nyny maha — my. Iwa zeka batu mytsaty tsimaha. Ahape tu ahasopyk: — Hawaze kytsa tahatsumuẽhĩnaha — tsimaha. Iwa ahape tu ahasopyk.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Isty ykzo ykzo byitaha. Isty betsak betsak byitaha sihumo tysipokzitsikinaha. Wasani tsimykaranaha. Iwa tsimyzurukunaha zeka ahawatsa wasani mykaranaha niwatihi. Pahasopykziukunaha. Asa hi: — Myspirikponahatsa simysapyrẽtsa astsatu tsimyzurunahaktsa kytsa — maha.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Kiristu mysopykanikita my. Atahi mykzotsa hozipyrykzatsa perytsitsa wata my. Kiristu myziksizoze ihuak ty ahabo nyny my. Hawa mybarawy ezektsa siharereziuwytsitsa sitsohorik ty nyny niaha. Sitsorik ty ouro ty nyny nikaranaha. Bykyze ouro mohokda. Ikiahatsa hi Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny my zeka. Anahi tawahi tisapyrẽna.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 O ahaypykyhyzytyktsa! Pykyhytutaha hawa haty sitsaikbatsa mopamykysokonahaze siharere bo ma tynakaranaha. Ahazubarẽtsa tahapetsumuẽhĩnaha! — Uta zuba wasani mykara — iwa batu tyso. Tahaharerewabynahakta! Deus harere ziwataha: — Asa sizokzianikitsa utakta sihumo ikykyriki awatutsa zuba mysitsihikik. Asa sisorokbyitsa mysitsumuẽhĩekik hỹ — niy.
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Iwatsahi ikiahatsa myhyrizikwanikita ihumo tsahamozikrẽtsa tsimoziknaha. Deus izikwyrẽnikita ba hawa tohi zikzukninaha. Ikiahatsa ihumo tsahamozikrẽtsa tsimoziknahaze Deus ahahumo tsakurẽta mozik.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Paikpa mytsaty tsimykaranaha zeka Deus bo tsimypamykysonaha: — O Deus myzo paikpa mytsaty ikykara. Ikia humo kaspirikporẽta iwatahi ikia tsipiktsumuẽhĩ — tsimaha. Iwa ibo tytsasonaha iwatahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta mynakara.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Tsikymynahaktsa tsihasuparakanahaktsa! Ahasopyksapybyitsa tsimykaranaha tsimoewynaha. Parini irapaze kakaik myze. Tawata Satanas mypauktaba pyryrykba mykara. Sesus humo myspirikporẽtsa ana kino mopyk tsihikik. Ihumo pykyhytutaha! Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Satanas harere bo ba hỹ zikaha.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Tsikahapunihiknahaktsa. Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa harere bo waby waby byitaha. Ikiahatsa ipe tsimaha: — Aharere batu mykparawy. Aharere bo batu hỹ — tsimykaranaha. Iwa ibo tsimytsasoikiknaha. Ahawatsa ustsa Sesus tuktsa sinini nikaranaha. Nanabyitaba ahatukytsa Sesus humo mymymyijakanaha ana kino ahahyrinymyrẽtsa.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Sininispyk tsimykaranaha. Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Kiristu imysapyrẽnikita. Deus zahawatawyhik Kiristu wata tsimoziknaha. Kiristu tuk tsimyzurukunaha. Deus humo wasani tsimykaranaha Sesus humo tyspirikpotohinahaktsa! Ana humo hi pahatsumuẽhĩekik. Deus zikwy humo tsahamyharerewabyrẽtsa tsimoziknaha. Sesus tsipunihikrẽta my iwaze ikiahatsa iwata tsimoziknaha. Atahi tawahi imysapyrẽnikita. Iwaze ikiahatsa iwata tsimoziknaha hỹ, Sesus zikwy humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Izikwy tawahi napykyryk. Myzubahatsa pehakatsa mozik. Abazubata mozik myzubaha iharere bo zuba hyỹ mynakaranaha. Batu aty tohi iharere bo batu ma zikaha. Iwa hỹ.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Abaka kawataha mopykyk. Kapapeutsa ikiahatsa bo izubabaratu. Siras Sesus harere bo hyỹ mynakara atahi kapapeu ty ahabo nyny my. Ata kino myzipeha kapapeu ty ahabo nyny my. Uta pahakusukniwyky iwatahi papeu humo piwatahaka. Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta iharere bo zuba hyỹ mynakara. Iwatsahi ihumo tyspirikpotohikinahaktsa!
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Kytsa kapauk bazektsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Asahi Sesus tuktsa niwatihi Babironija ezektsa maha. Asahi ikiahatsa watsa Deus nisiwatawyhik. Marakos niwatihi ahahumo tsihyrizikbarẽta. Atahi katse wata.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Iwaze tyharapehapyryknahaktsa! Deus pahasapywyky. Utakta Deus bo mopamykysoikik ipe my: — O myzo ahahyrytsa batu paikpa mytsaty zikaha. Ikia hi tysiakusukniwykykta — my. Niwazuba. Peduru
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.