1 Coríntios 15
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT
1 O katukytsa Deus wasania ty botu ahabo iktsaso ana bo hi mytsatyziutaha! Jatuba tu ana wasaniha humo tsikspirikpokonaha, anaharere bo hyỹ tsikykaranaha, iwa ahasopyk.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Anaharere Deus wasaniha iwatsahi anaharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Anaharere humo hi Deus pahaoktyhyryk usa harere humo ka Deus ba zimyokty. Deus harere humo hyỹ ahabyi zeka batu Deus tuk zikopykyk. Deus wasaniha humo zuba pahaoktyhyryk.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Hawa Deus zikyrinymyryky naha ty atsatu zahahyrinymyryky. Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda ana hi Deus wasaniha. Ahamysapybyri humo nihyrikosokda iwaze ahamysapybyi tsimykaranaha zeka ihumo pahaokzohik mospiriktsokda. Deus harere botu papeu humo iwatahaha abo kino atsatu.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Nihyrikosokdaze ziytyknaha. Harahare hoke bo nitsahoroknaha. Iwaze petok zuruze Deus zihyrizikpowy. Harahare hoke ezekta izoihik inury ezytyk niyzik. Ana hi botu Deus harere papeu humo iwatahaha aba kino atsatu.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Peduru bo natakaha. Iwaze dose siakzohotsa bo natakaha niy.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Iwa asa itukze ziknakaranahatsa bo kahazuba ziknakara. Sizubarẽtsa bo natakaha niy 500 kĩjẽtostsa bo. Iwaze Sesus ispitu niyzikzo. Mektsaktsa botu niakbakanaha ustsaktsa asatutsa mynapykyryknaha asahi mybo motsasokonaha.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Iwaze Tsiaku bo natakaha kyze siakzohotsa sizubarẽtsa bo natakaha.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Iwaze uta sitsiharawybabata bo inatakaha. Tapara ustsa kytsa Sesus zinykynaha, uta kino niwatihi ziharawy babata tu Sesus iny.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Iwaze ustsa siakzohotsa kaokzeka myhyrizikwanitsa. Taparaka Sesus tuktsa ziknasisukyryky iwatahi kasikpybyrẽta. Iwatahi utakta batu tyso: — O utakta kamysapyrẽta ba ziky iwatahi Deus zikwatawy iykzoho my — my. Iwaha humo kasikpybyrẽta. Hawa Deus tyryktsa ziknasisukyryky naha humo kasikpybyrẽta.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Iwatatu kasopyksapybyita ikykara Deus zikpokzitsiki. Atahi zikwatawy iakzohota ikyzik. Utakta ustsa siakzohotsa abazuba tarabajaziu mynakara. Kahyrinymyrẽta my. Deus zikwy humo zuba tarabajaziu ikykara, izikwy humo kahyrizikporẽta. Deus hi pikpunihikwyky iwa hỹ.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Uta kaharere ustsa Sesus ykzohotsa kino atsatu. Myzubaha sapyzeky Sesus nihyrikosokda iwaze Deus zihyrizikpowy tsimytsasokonaha. Katsa Deus wasania ty ahabo tsiktsasokonaha. Ana humo hi ahaspirikporẽtsa.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Katsa tsimykaranaha: — Deus Sesus Kiristu zihyrizikpowy tsimykaranaha. Ikiahatsa ja. Wastuhu mynakaranaha: “Siakbatsaktsa batu ziknahyrizikponaha” — mybarapetu mynakaranaha.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Iwa zeka — Deus Sesus Kiristu ba zikzihyrizikpowy — maha.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Deus Sesus Kiristu tyhyrizikpowy ahabyizeka iwa zeka Deus wasaniha tsimytsasokonaha zeka mybo zuba mysopyk. Myharere bo hyỹ tsimykaranaha zeka baija tsimykaranaha.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Siharere humo wasani maha zeka, iwa motsasonahaze Deus Kiristu ba zikyrizikpowyzo iwa tsimaha zeka. Deus wasania ty tsimytsasonahaze myspihikbatarẽtsa tsimoziknaha.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Deus siakbatsa ty isty hyrizikpowyzo ahabyizeka ahumo kino Kiristu ty ba tyhyrizikpowyzo.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Kiristu hyrizikpo ahabyi zeka ahamysapybyi Deus ba zahaokzo. Nawa tsimykaranaha mytsaty ahabyitsa tu tsimykaranaha.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Kiristu hyrizikpozo ahabyi zeka ituk niakbakanahatsa batu Deus tuk tawahi mynapykyryknaha. Siakbatsa Sesus humo nispirikpokonahatsa kino niwatihi sinini ykarawy bo ziktahasapynaha.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Katsa myspituze zuba Sesus myhumo mymypokzitsiki, katsa tsimyokbanahaze myty pokzitsi byizeka batu myku. Mysukatsihikrẽtsa. Ustsa kytsa sakurẽtsa katsa batu myku hỹ.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Siharere kino ba wasape zikaha. Deus hi Kiristu zihyrizikpowyze mybarawy ezektsa bo ziwatawyky: — Siakbatsa mynahyrizikponaha — my. Iwa ziwatawyky. Iwatsahi asahi Sesus humo sispirikporẽtsa inahyrizikponaha myhyrinymyrẽtsa.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Mybarawy ezektsa Adão isopyksapybyita nikara iwatsahi tsinahyrikosokdakanaha. Iwatsa mybarawy ezektsa Sesus Kiristu humo mynahyrizikponaha atahi imysapyrẽnikita my.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Katsaktu Adão iknyktsa iwatsahi tsimyhyrikosokdanaha. Aba Sesus Kiristu humo myspirikporẽtsa myzubarẽtsa tsinahyrizikponaha hỹ.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Katsa Sesus humo Deus okzeka wasanitsa tsimaha. Tapara Kiristu zihyrizikpozo. Hawa eze Kiristu myziksizoze ituktsa mynahyrizikponaha. Asaktsa Kiristu humo sispirikporẽtsa asahi mynahyrizikponaha. Kiristu abazubata mozik. Kytsa sizubarẽtsa iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Deus sukyrytsitsa sizubarẽtsa sizikwy humo pepyk hỹ. Iwaze Kiristu harere bo zuba myzubarẽtsa hyỹ mykaranaha. Isukyrytsa ziharawy babata pepyk. Abaka tsimyhyrikosokdanaha humo mypybyrẽtsa mysukyrytsa watsa my. Anahi mopyk. Sizubarẽtsa Kiristu harere bo zuba hyỹ mykaranahaze batu mywahi zikyrikosokdanaha iwatsahi batu mypyby. Deus harere papeu humo botu ziwatahaka. — Deus sizubarẽtsa sizikwy humo nepykbaik, Kiristu harere bo zuba kytsa hyỹ mykaranaha. Izikwy zuba ba zikpyk — niy. Kiristu abazubata. Asahi Deus batu siakparawy sizikwy ty nepykbaik. Simykzotsa sizubarẽtsa siharere humo nepykbaik. Hyrikoso sapybara harere humo zipykbaik. Sipaikwy siharere humo nepykbaik. Batu aty tohi siharere bo yhỹ mykaranaha. Deus harere bo zuba hyỹ mykaranaha. Kiristu ituktsa pe my: — Abaka ikiahatsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Katarabajawy nepykba — my. Iwa myhỹ.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 — ausente —
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 — ausente —
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Myzubarẽtsa Kiristu harere bo hyỹ mykaranahaze Kiristu kino Deus harere bo hyỹ mykara. Kiristu tihi: — O kazo ikia hi kytsa myzubarẽtsa azikwy humo kaharere bo hyỹ mykaranaha. Abaka uta kino aharere bo hyỹ mykara — my. Iwaze Deus abazubata my. Mybarawy ezektsa, bijoikpe ezektsa niwatihi atsaezubaha iharere bo zuba hyỹ mykaranaha, tahawahi iharere bo hyỹ mykaranaha. Deus hi mykzotsa babata mozik.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Wastuhu ahatuk sisopyk maha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa siharasusuhubyitsa tu nihyrikosokdanaha iwatsahi ikiahatsa siakbatsa tsyhyryze tsikaharasusunaha. Deus siakbatsa isty hyrizikpozo byizeka iwaze batu tsimaha. Motsasokonahaze Deus siakbatsa ba ziknasihyrizikpowy mybarapetu mykaranaha. Ana harere bo yhỹ mykaranaha zeka amy humo sa siakbatsa tsyhyryze tsikaharasusukunaha.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Katsa ja, myzibyituhukutu asiba nimybabanaha tsikyrikosokdanaha. Kytsa mymysukyrykynaha mymybeze tsihikiknaha Deus siakbatsa isty hyrizikpozo byizeka anawaze batu tsimyzurukunaha. Deus hi siakbatsa inasihyrizikpowy.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ikiahatsa Sesus tuk isopykwy tu tsimykaranaha iharere bo hyỹ tsimykaranaha ana humo hi kakurẽta. Iwaze katukytsa pibyituhukutu asiba ikyrikosokda. Katsaktsa Sesus Kiristu ihyrizikpowy soho tsimytsasokonaha ana humo hi kytsa mymysukyrykynaha ana kino my.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Anaeze Epeso eze asiba zikbezenaha. Kytsa asaktsa siererẽtsa zihudidukunaha asa hi asiba zikbezenaha. Kasukyrytsa parini watsa zikapikiknaha niy. Asaktsa sispirikpobyitsa tihi: — Abaka tsipadisahanaha. Tsipikunaha zuba. Tozeka ja byiri tsimyhyrikosokdanaha — maha. Iwa mykaranaha. Deus siakbatsa isty hyrizikpowyzo byizeka ana kino wasani my.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ikiahatsa tu ba zikahaspihikbatanaha. Simysapybyitsa tuk mozurukunaha zeka ikiahatsa kino niwatihi siwatsa tsimyzurukunaha.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Hawa Deus mykara ahahyrinymyry byitsa tu. Ana ty hi motsaso kaharere humo ahasikpybyrẽtsa tsimoziknaha. Ahamysapybyity tsikykaranaha ka tsimoewynahaktsa! Wasani tahaktsa! Mytsaty mytsaty byitaha!
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Iwaze aty kape my: — Deus hawa sa siakbatsa mynasihyrizikpo sinury ezytyk hawa sa my — nikara.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ikiahatsa ahasopyksapybyitsa. Mynury batu atsa tu maha meky watu moziknaha. Siriktsa wa meky watu moziknaha. Mytsuhuk bo riktsa mysipariknahaze tawatsa. Deus humo meky watu mozik kyze mozipobaiknahaze wiharawaha tsimoziknaha.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Wihara ba zikparikiknaha riktsa zuba mysiparikik. Ahostsa ja mysiparikiknaha. Mekywa tu siriktsa sizubarẽtsa mysipariknaha.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Deus humo zuba siriktsa mozipobanaha, atahi riktsa mysiypykwykyk. Iwaze wihara moziknaha ihumo hi mozipobaiknaha, iwaze wihara myzik. Iwatsa tsimyhyrikosokdanahaze mynury meky watu mozik iriktsa watsa maha.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Abazubatsa sispitu maha batu estuba zuba. Myzohotsa meky meky watu maha. Kytsani estuba my. Sasabyitsa meky meky watu maha. Sisarakatsa meky mekywatu maha. Piknutsa kino meky meky watu maha.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Iwaze bijoboktsa rikatsa niwatihi. Asahi sisapyrẽtsa. Wytyk eze tu siharatsa asa kino niwatihi sisapyrẽtsa. Ana kino ba meky watu maha. Bijo ezektsa mekywa tu maha. Nanabyi tisapyrẽna.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Bijoikpe ezektsa soho my. Haramwe karikpu karikpukrẽta wytyk bo myzirikazowyky. Byzoje karikpu karikpukrẽta wytyk bo myzirikazowyky. Byzoje karikpu karikpu niwatihi mekywa tu. Byrisoiktsa kino niwatihi sikarikpukarikpurẽtsa mekywa tu. Byrisoiktsa meky meky watu maha.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Siwatsa Deus siakbatsa mynasihyrizikpowyze sinury meky watu moziknaha. Kytsa mymyhoroknahaze mynury mobibibaik. Deus mynahyrizikpowyze tawahi ba zikbibizo.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Kytsa mymyhoroknahaze mypaikbyrinaha. Deus mynamyhyrizikpowyze mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Mypunihikrẽtsa tsimoziknaha.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Myhyrikosokdanahaze kytsa mynury mytsahoroknaha. Katsa mybarawy ezektsa mynury mysuk wa. Deus mynamyhyrizikpowyze meky watu tsimyziknaha. Deus hyrikoso humo myhyrizikararawy mynury ezytyk bo tasapy. Mybarawy ezektsa tu mynury mohyrikosokdanaha. Deus mynamyhyrizikpowy myhyrizikararawy mekywa tu tawahi tsimaha, ana humo kino Deus hyrikoso humo mybo nyny my.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Deus harere papeu humo iwatahaha: — Deus taparakta Adão inarokota Deus nizukni. Atakta wytyk tyty nizukni — niy. Iwaze usta izumu Kiristu inarokota. Atahi koikny baktatu my. Ata humo hi abazubatsa kytsa wytykyryk sihyrytsa iwatsa sispitu maha.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Tapara mynury mybarawy ezektsa nury maha. Iwaze Deus hyrikoso humo ustsa nury ty mybo nyny my. Ana humo ka ba zikarazonaha.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Deus Adão taparakta wytyk tyty nizukni. Usta bijoikpe iknykta tu inasik mybarawy ezektsa bo niy Sesus Kiristu inarokota.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Katsa mybarawy ezektsa mynury taparakta Adão watsa. Mynury wytyk suknihi maha. Kytsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ mykaranaha asaktsa meky watu sinury maha. Myhyrikosokdanahaze bijoikpe iknykta nury wata, Sesus Kiristu watsa sinury ezytyk myziknaha.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Abaka mynury Adão nury watsa. Wytyk tyty nimysukni. Iwa Deus nimysukni. Aiba zuba katsa bijoikpe ezektsa watsa tsimoziknaha. Kiristu nury watsa tsimoziknaha atahi bijoikpe ikny inasikta.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 O katukytsa kamyhyrinymyrywy bo wabyziutaha! Myni myspu mynury iwa ha ba Deus tuk ziknapykyryk. Mobibibanaha ka, ba Deus tuk ziknapykyryk. Deus tyryktsa mysipehakaze iwaze batu aty tohi zikyrikosokda, iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Taparaka iktsasobara ana hi ahabo motsasoko. Hawa eze Sesus myziksizoze wastuhu botu niakbakanaha ustsaktsa batu. Myzubarẽtsa Deus humo mekywa tu moziknaha. Ata humo hi atsoko mekywa tu tsimoziknaha.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Atsoko pyriã zuba mahaze kywa katsa Deus atsoko meky watu mymysuknizo. Bijoikpe ikny porawy wata ziharawy ty pypy myze atsoko mymysuknizo. Deus Sesus humo sispirikporẽtsa ziknakaranahatsa mynasihyrizikpoze sinury ezytyk moziknaha. Sinury ba zikbibizo. Katsa kino niwatihi myspitutsa tsimypykyryknahatsa porawy pypy myze meky watu tsimoziknaha. Mynury Deus humo ezytyk mozikzo.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Mybarawy ezektsa myokbanahaze sinury mobibibanaha. Deus hi kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa ziknakaranahatsa sinury ezytyk mozikzo Deus mymysuknizo, bijoikpe ezekta wata ba zikykbazonaha ba zikbibinaha mywahi ituk tsinapykyryknaha.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Tubabatu Deus harere papeu humo iwatahaha:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Mysapybyiriwy humo hi tsimyhyrikosokdanaha. Deus harere mymywatawyky hawa ikiahatsa mysapybyi ty tsimykaranaha. Mysapybyi humo tsimykaranahaze Deus Sesus humo mymyokzohik.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Ihumo tsimypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Tsimyhyrikosokdanaha pokso ja ba ahapyby. Kiristu harere bo zuba hyỹ tynakaranaha. Katsa hi: — O Deus myzo Sesus Kiristu humo ka mykurẽtsa. Ata myhumo tsimypokzitsiukrẽta — tsimaha.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Iwatahi utakta ahape my: — O katukytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta hỹ. Ana humo hi ahakubyrisorokuja! Batu paikpa mytsaty tsimaha. Ahatarabajawy humo Deus pahapehaze ana humo hi tarabajaziutahaktsa! Deus tarabajawy kytsa mysihyrinymyry wata. Tarabajaziu tsimykaranaha zeka izikwy humo ahahyrinymyrẽtsa. Ahasopykziurẽtsa tsimoziknaha, Deus hi ahape “O kytsa tsipisapykynaha” — my.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.