Números 20
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ. ⴷⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉⵏ.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵎ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵍⵢⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ? ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⴻⵎⵎⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ.”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵎⴰⵛ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵙⵙⵓⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ.”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ,
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ-ⴰ?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵙ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⵉⴼⴻⵎ ⴰⴳⵔⴰⵡ-ⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ.”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 ⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ,
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ.
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⵏⵥⴻⴽⴽⵡⵉ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵙⴻⵙⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ. ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴷⵓⵎ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⴽ ⴽⵉⵛ ⵎⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴱⴰⵍⴰⴽ!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⴷ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ. ⴰⴷ ⵥⵡⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ.”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵥⴻⴽⴽⵯⵉⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⴷⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⴳⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 ⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ.
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 ⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⵙⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉⵏ.”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓⵍⵢⴻⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.