Jeremias 39

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⴱⵓⵅⵅⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⵎⴰⵙ: ⵏⴰⵔⵊⴰⵍ-ⵛⴰⵔⴰⵚⴰⵔ, ⵛⴰⵎⵊⴰⵔ-ⵏⴰⴱⵓ, ⵙⴰⵔⵙⴰⵅⵉⵎ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴰⵔⵊⴰⵍ-ⵛⴰⵔⵚⴰⵔ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵃⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵔⵉⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴰⵙ.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 ⵉⵊⵊⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵔⵉⴱⵍⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 ⵉⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵥⵉⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵏⴰⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵅ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 “ⴰⵡⵢⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵃⴹⴰ ⵅⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ.”
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵛⴰ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴻⴱⵓⵛⴰⵣⴱⴰⵏ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷ ⵏⴰⵔⵊⴰⵍ-ⵛⴰⵔⴰⵚⴰⵔ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 ⵊⵊⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵊⴰⴷⴰⵍⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵇⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 “ⵔⵓⵃ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵎⴰⵍⵉⴽ, ⴰⴽⵓⵛⵉ, ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉⴷ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ.
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.